Утренняя луна (Деверо) - страница 29

Ким достала поднос, сложила на него аппетитную еду, и они вернулись в оранжерею.

Утолив голод, Джекка задумчиво огляделась. Она заметила, как свет льется из окна и освещает причудливые экзотические цветы, и сразу начала прикидывать, какое сочетание красок передаст этот удивительный оттенок розовато-красного цвета.

— Вся моя квартира меньше, чем одна эта оранжерея, и совсем не такая красивая, — задумчиво пробормотала она.

— Муж миссис Уингейт построил оранжерею после смерти своего отца. Трис принес сюда все эти растения, и он же за ними ухаживает. Он проводил здесь много времени, когда я была еще ребенком. У Уингейтов не было детей, так что Трис и его сестра заполняли для них пустоту.

— Молодцы, — сказала Джекка с полным ртом. — Мне нравится эта еда.

— Ты не ожидала такого в нашем отсталом, забытом богом Эдилине? — усмехнулась Ким.

— Не забывай, что я уже здесь бывала и знаю, что ваши люди любят вкусно поесть. — Она кивнула в сторону двери, ведущей в дом. — А кто еще здесь живет? Пожалуйста, скажи, что никто не станет стучать в мою дверь среди ночи, желая поболтать.

— Дело в том, — сказала Ким, — что я толком не знаю. Я уже сто лет здесь не была. Сейчас миссис Уингейт в своем магазине в городе, и она…

— Что она продает?

— Фамильную одежду.

— Что это такое? Винтаж?

— Нет. Особым образом сшитые вещи. Ну, в общем, точно не знаю. — Она слегка понизила голос: — Есть еще женщина по имени Люси. Она живет напротив. Целыми днями шьет, а миссис Уингейт потом продает ее творения.

Джекка подалась вперед.

— Почему ты говоришь шепотом?

— Люси настоящая затворница. Наверное, у нее агорафобия, но об этом никто не упоминает, по крайней мере в ее присутствии.

— Она боится выходить из дома? — спросила Джекка тоже шепотом.

— Мне так кажется. Последние две недели я часто заходила сюда, но ни разу ее не встретила. Думаю, она целыми днями сидит у себя.

Джекка откинулась на спинку стула.

— Меня это устраивает. Последнее, что мне сейчас нужно, это компания. Признаюсь честно, я сыта Андреа по горло.

— Если уж речь зашла о твоей начальнице, расскажи как проходит ее медовый месяц?

— Ты считаешь, она сообщила мне об этом? — удивилась Джекка. — Я вытащила ее галерею из долговой ямы и начала выставлять картины художников, которые действительно хорошо продаются, но это, оказывается, вовсе не повод для того, чтобы послать мне хотя бы открытку. Она может только задерживать меня в галерее до рассвета, рассказывая об очередном бросившем ухажере, но не более того.

— Она не может вообще закрыть галерею?

— Надеюсь, что нет, но ее отец поклялся, что, если она все же закроет галерею, он найдет мне другую работу.