разгром, что слуги просто не успели с ним справиться, иначе нам
пришлось бы просидеть в подвале целый день. И все-таки жаль,
что они не старались лучше. Я наблюдала за группкой служанок,
оттиравших гигантские буквы с дальней стены.
МЫ УЖЕ" БЛИЗКО
Эта фраза повторялась вдоль всего коридора. Кое-где она была
написана грязью, кое-где краской, а в одном месте, кажется,
сделана кровью. По спине поползли мурашки. Что все это значило?
Ко мне подбежали служанки.
—
Мисс, с вами все в хорошо? — спросила Энн.
Их неожиданное появление напугало меня.
—
Э-э... да. Все в полном порядке.
Я покосилась на слова на стене.
КИР А КА С С
—
Идемте, мисс. Мы поможем вам переодеться,
настойчиво сказала Мэри.
Я послушно двинулась за ней, слегка ошарашенная всем, что
успела увидеть, и слишком озадаченная, чтобы возражать. Они
неторопливо приводили меня в поря док, как делали всегда,
пытаясь успокоить привычными ритуалами. Их уверенные
движения — руки не тряс лись даже у Люси — меня приободрили.
Когда я была готова, явилась служанка, чтобы про водить меня в
парк, где нам сегодня, по всей видимости, предстояло работать.
Пол лучами анджелесского солнца груды битого стекла и
леденящие кровь надписи отсту пили куда-то на второй план.
Максон с королем стояли у стола в окружении советников,
просматривая кипы до кументов и принимая решения.
Королева сидела в шатре, пробегая глазами бумаги и что-то диктуя
служанке. Элиза, Селеста и Натали рас положились за столом
неподалеку от нее и обсуждали план приема. Они с головой ушли в
беседу. Казалось, события бурной ночи полностью позабылись.
Мы с Крисс устроились в другом конце лужайки, в точно таком же
шатре, но у нас работа шла медленно. Мне трудно было с ней
разговаривать, я никак не могла выкинуть из головы картину, как
она ворковала с Мак- соном. Крисс между тем подчеркивала
нужные места в бумагах, которые дала нам Сильвия, и делала
какие- то пометки на полях.
—
Я, кажется, придумала, что сделать с цветами, —
заметила она, не поднимая головы.
-— А-а. Здорово.
Я то и дело поглядывала на Максона. Он пытался напустить на себя
деловой вид. Любой, кто дал бы себе труд приглядеться, заметил
бы, что король пропускает все его комментарии мимо ушей. Я
этого не понимала.
об4- 156 'Эо
Э ЛИ ТА
I ели король действительно пекся о том, чтобы из Максима вышел
хороший глава государства, ему стоило по- иастоягцему учить его,
а не оттирать в сторону из опасения, как бы сын не допустил
ошибку.
Максон переложил какие-то бумаги и поднял глаза. ()н перехватил
мой взгляд и помахал мне. Я подняла было руку, но боковым
зрением заметила, как Крисс радостно замахала в ответ, и снова