– Лариса… – медленно произнес он. – А зачем она приходила? С какой проблемой?
Редниченко смутилась.
– Этого я не могу знать, – виновато произнесла она. – Юрий Александрович не разглашал таких вещей…
* * *
В Москву Гуров вернулся вечером, когда до конца рабочего дня оставалось меньше часа. Но это сейчас было не важно: полковник чувствовал, что он находится буквально в шаге от того, чтобы восстановить картину преступления. В ГУВД его уже должны были ждать компьютер, изъятый из московской квартиры Винникова, а также данные на Екатерину Гордину. В его сумке лежали копии материалов по делу об убийствах женщин в Зеленограде, за ними полковник съездил в отдел и пообщался со следователем, который вел то дело.
Полиция так и не нашла убийцу. Винникова пришлось отпустить, потому что прямых улик против него не было, а на косвенных выстроить обвинение не получалось. Сам же Винников никоим образом своей вины не признавал, и даже некоторые методы давления, как уклончиво выразился следователь, на него не подействовали. Но вот что удивительно – с отъездом Винникова из Зеленограда все убийства и нападения прекратились…
«Зато они появились в Москве, – подумал Гуров. – Неужели я действительно ошибаюсь и ищу непонятно кого, призрак? Ведь Винникова уже нет…»
– Зря мы его тогда отпустили, – уверенно заключил следователь. – Стоило ему уехать – и убийства прекратились. Он это был! Вы с ним не разговаривали, нет? То-то и оно! Чокнутый он, другого слова не подберу.
Первым ждал Гурова Станислав Крячко, который сидел в их общем кабинете, обложенный по самую макушку бумагами.
– Фу-у-ух, я, наверное, за всю жизнь столько не написал! – пожаловался он. – Этот Винников целое собрание сочинений настрочил. Льва Толстого, наверное, переплюнул!
– Ну хоть что-то интересное есть? – спросил Гуров, проходя к своему столу и усаживаясь за него. Он с удовлетворением отметил, что компьютер Винникова уже стоит у него на столе.
– Да ни фига, – отозвался Станислав. – Имена без фамилий, диагнозы, методы лечения… И никаких расшифровок! То есть на нормальный, человеческий язык это не переведешь! Например, вот что это такое? «Марианна, двадцать два года. Галлюцинаторно-параноидное расстройство…» Что это все значит? По-русски?
– Ну, это не главная проблема. На человеческий язык это вполне переведут специалисты, если нужно.
– Вот именно, Лева! Если нужно! – с нажимом произнес Крячко. – А тебе не кажется, что мы вообще занимаемся ерундой и все эти записи о клиентах никакой роли не играют?
– Может быть, и не играют… – задумчиво произнес Гуров. – Может быть. Но я уже сегодня надеюсь выяснить это на сто процентов. Мне осталось узнать несколько нюансов.