Ноги из глины (Пратчетт) - страница 11

Но любой, кто попробует залезть снизу или спуститься с крыши к окну будет вынужден пройти через все те незакрепленные плитки, сдвигающиеся скобы, предательские водосточные трубы, которые Ваймз хитроумно подготовил. И Ваймз установил заостренные прутья под окном. Они были красивы и служили хорошим украшением, но, помимо этого они были острыми.

Таким образом, Ваймз выигрывал.

В дверь осторожно постучали.

Это стучал костяшками гном, который пришел по поводу работы. Ваймз впустил его в кабинет, закрыл дверь и уселся за стол.

— Итак, — сказал он. — Вы — алхимик. Шрамы от кислот на руках и нет бровей.

— Правильно, сэр.

— Не часто встретишь гнома с такой специальностью. По-моему, ваш народ всегда вкалывают в плавильнях своих дядюшек или что-то вроде того.

«Ваш народ», — про себя отметил гном.

— Я не выношу металла, — сказал он.

— Гном, который не выносит металла? Это что-то уникальное.

— Да, такое редко встречается, сэр. Но у меня неплохие успехи в алхимии.

— Член Гильдии?

— Больше нет, сэр.

— О? Каким образом Вы покинули Гильдию?

— Вылетел через крышу, сэр. Но я точно знаю, что я неправильно намешал.

Ваймз откинулся на спинку кресла.

— Алхимики всегда что-нибудь взрывают. Я что-то не слышал, чтобы их за это увольняли.

— Это потому что еще никто не взрывал Консульство Гильдии, сэр.

— Что, все консульство?

— Большую часть, сэр. Все легко разрушаемые части, по меньшей мере.

Ваймз вдруг обнаружил, что он автоматически открыл ящик стола. Он задвинул его обратно, и, вместо этого, пододвинул бумаги перед собой.

— Ваша фамилия, приятель?

Гном сглотнул. Было ясно, что он этого боялся.

— Малопопка, сэр.

Ваймз даже не поднял взгляд.

— А, да. Здесь написано. Значит Вы с Убервальдских гор?

— Как... да, сэр, — сказал Малопопка, немного удивленно. Люди обычно не разбирались в кланах гномов.

— Констебль Ангуа оттуда, — сказал Ваймз. — Сейчас... тут написано, что ваше имя... не могу прочитать почерк Фреда... э...

Ничего нельзя было поделать.

— Веселинка, сэр, — сказал Веселинка Малопопка.

— Веселинка, так? Рад видеть, как хранятся старые традиции в именах. Веселинка Малопопка. Хорошо.

Малопопка внимательно посмотрел в лицо Ваймза. На нем не промелькнуло ни малейшего проблеска насмешки.

— Да, сэр. Веселинка Малопопка, — сказал он. И на этот раз ни один мускул не дрогнул на лице Ваймза. — А отца моего звали Весельчак. Весельчак Малопопка, — добавил он, как будто гордился дырявым зубом, который начал болеть.

— Вот как?

— А... его отца звали Мензурка Малопопка.

Ни следа, ни тени ухмылки не промелькнуло на лице Ваймза. Он просто отодвинул бумаги.