На столе лежала еще целая куча подобных бумажек, включая счет за пингвина для констебля Крючконоса. Он знал, что сержант Кишка возражал против оплаты полицейскому пингвинами, но констебль Крючконос был горгульей, а горгульи ничего не понимали в деньгах. Но они имели понятия о пингвинах, когда ели их.
Все равно, стало больше порядка. Когда Кэррот пришел сюда, деньги на мелкие расходы полиции хранились на полке в жестянке с этикеткой «Полироль доспехов Крепкослова для блестящих армий», и, если деньги были нужны, все что надо было сделать это пойти, найти Нобби, и заставить Нобби отдать их.
Потом еще было письмо с Парк-лейн, одной из самых престижных улиц города:
Коммандер Ваймз, Ночной полицейский патруль на нашей улице оказался укомплектованным одними гномами. Я ничего не имею против гномов, когда они находятся у себя, по меньшей мере, они не тролли, но они рассказывают друг другу анекдоты, а у меня дома дочери. Я требую, чтобы в сложившейся ситуации были немедленно предприняты меры, иначе мне придется обсудить этот вопрос с лордом Ветинари, каковой является моим личным другом.
Ваш, сэр, пок. слуга,
Джошуа Х. Каттерайл
Это тоже была работа полицейского, не так ли? Он задумался, пытался ли мистер Ваймз сказать ему что-то. Были еще письма. Координатор Общества Одинакового Роста Гномов требовал, чтобы гномам, служащим в полиции, разрешали носить топоры вместо традиционных мечей, и чтобы их посылали расследовать только те преступления, где гномы не замешаны. Гильдия Воров жаловалась, что коммандер Ваймз публично заявил, что большая часть краж в городе связана с ворами.
Надо обладать мудростью короля Исиардану чтобы разобраться с этим, а это были только сегодняшние письма.
Он взял следующую бумагу и прочел: «Перевод текста найденного во рту отца Тубелчека. Почему? С.В».
Кэррот старательно прочел перевод.
— Во рту? Кто-то пытался вложить слова ему в рот? — сказал Кэррот пустой комнате.
Он дрожал, но не от страха. В кабинете Ваймза всегда было холодно.
Ваймз был человеком улицы. Туман клубился за открытым окном, его маленькие пальчики вплывали свет комнаты.
Следующей бумагой в стопке была копия от иконографа Веселинки. Кэррот уставился в два расплывшихся красных глаза.
— Капитан Кэррот?
Он чуть повернул голову, но продолжал смотреть на рисунок.
— Да, Фред?
— У нас есть убийца! Он у нас!
— Он голем?
— Как вы узнали?
«Настойка ночи заливала бульонные оттенки дня».
Лорд Ветинари сконцентрировался на предложении и решил, что предложение получилось неплохим. Ему особенно понравилось слово «настойка». Настойка. Настойка. Оно было отличительным словом, и приятно противопоставлялось простым словом «бульон». Бульонные оттенки дня. Да. В котором еще можно найти крошки печенья от чаепития.