Задребезжал латунный телефон на стене рядом с печью. Миссис Аакъюк торопливо сняла трубку, внимательно выслушала сообщение, которое передавала ей ее приятельница, миссис Умиак, работавшая на телефонной станции. Лицо миссис Аакъюк расплылось в сияющей улыбке, а когда она повесила трубку и обернулась к гостям, то едва могла говорить от волнения:
— Замечательные новости, мои дорогие! Маркграфиня даст вам аудиенцию! Сама маркграфиня! Она пришлет за вами шофера, чтобы он отвез вас в Зимний дворец! Такая честь! Подумать только, вы поедете из моей скромной кухни прямиком в аудиенц-зал маркграфини!
— Что такое «маркграфиня»? — шепнула Эстер на ухо Тому, когда они снова вышли на мороз. — Судя по названию, это нечто, что мажут на хлеб…
— Я думаю, это что-то вроде женщины-мэра, — сказал Том.
— Маркграфиня, — вмешался в разговор Пеннироял, — это женский вариант маркграфа. Во многих небольших северных городах сохранилось нечто подобное: наследственная правящая семья, где титул передается из поколения в поколение. Маркграф. Бейлиф. Граф. В Айзенштадте — курфюрст. В Архангельске — директор. Здесь очень трепетно относятся к традициям.
— Ну, не знаю, почему бы им просто не назвать ее мэршей, да и дело с концом, — проворчала Эстер.
У ворот порта их поджидал «жук» — электромобиль вроде тех, которые Том помнил еще по Лондону, хотя там ему как будто не встречались такие красивые машины. «Жук» был выкрашен в ярко-красный цвет с золотой буквой «Р» на боку, окруженной вычурными завитушками. Единственное колесо сзади было крупнее, чему обычного «жука», и утыкано шипами для лучшего сцепления со снегом. Над двумя передними колесами — изогнутые крылья, а над ними — большие электрические фары; в их лучах плясали снежинки.
Шофер увидел, что гости идут, и откинул стеклопластиковую крышу. Он был одет в красную униформу с золотым галуном и эполетами, и когда выпрямился в полный рост, отдавая честь, то едва доставал Эстер до талии. Ребенок, подумала она сперва, но тут же увидела, что на самом деле он намного старше нее. На низеньком туловище сидела голова взрослого мужчины. Эстер быстро отвела глаза — она поняла, что уставилась на него с точно таким обидным жалостливым любопытством, с каким, бывало, смотрели на нее саму.
— Мое имя Смью, — сказал шофер. — Ее сиятельство поручила мне доставить вас в Зимний дворец.
Эстер и Том забрались в машину и устроились, основательно притиснутые, по бокам профессора Пеннирояла, который занял на удивление много места для такого некрупного человека. Смью захлопнул крышу, и они отправились. Том оглянулся помахать Аакъюкам, смотревшим в окошко, но воздушная гавань уже скрылась в зимних сумерках, за летящим снегом. «Жук» ехал по широкой улице, по обеим сторонам которой тянулись крытые аркады. Мелькали магазины, рестораны, роскошные виллы — все темные, мертвые.