Писатели — искатели приключений (Бичехвост) - страница 11

Добавим сюда шикарные по сюжету и драматизму, для наших прадедов, романы «Пожиратели огня» и «Затерянные в океане», выданные россиянам в 1910 году. А с какими умопомрачительными иллюстрациями!

Да разве можно было, начитавшись таких приключений, усидеть юным гимназистам в каком-либо уездном городишке, наподобие Царицына, и не ринуться тайком, вдвоем-втроем с Волги, в звенящую ветрами удачи Африку или Америку?!

Где отважного и ловкого человека ожидает жизнь, полная самых невообразимых деяний, где надо сражаться с тиграми и дикарями, добывать золото и слоновую кость, убивать врагов, поступать в морские разбойники, пить ром и наконец жениться на красавице.

И сколько-сколько их, младых мечтателей в России, задерживала в пути-дороге полиция и рыдающие родители, запрещавшие потом даже прикасаться к таким «крамольным», вредным книгам.

А сколько было их по всему миру, этих мальчиков, стремящихся в дальние незнаемые страны!..

КТО ЕСТЬ КТО?..

О, этот повидавший чудеса мира Жаколио лихо закружил головы и загадал загадку даже прожженным литературоведам разных эпох.

Они воистину растерялись в четкой оценке его литературной деятельности.

Краткая сталинская литературная энциклопедия отчеканила так: «Увлекательная фабула и обилие острых моментов создали Жаколио популярность… Однако с педагогической точки зрения романы его — вредное чтение… Поэтому появление романов Жаколио на советском книжном рынке является фактором отрицательного порядка».

Вот вам и реальное преследование за инакомыслие, вплоть до Архипелага ГУЛАГ.

Спустя несколько лет после смерти великого вождя осмелели литературоведы. И уже отважно заявили на страницах книг популярного Жаколио: «Острый сюжет, увлекательная фабула, прерываемая иногда географическими, историческими и этнографическими экскурсами и справками, делают эти книги интересным и для читателя».

А наши современники теперь смело утверждают, что романы Жаколио «несли читателю веру в честь, мужество, силу науки и человеческое братство».

Вот так неумолимое время внесло свои поправки.

Но вспомним, что еще композитор П. И. Чайковский высоко ценил произведения Жаколио, романтик А. Грин душевно вспоминал, что «Майн Рид, Густав Эмар, Ж… Верн, Л. Жаколио были моим необходимым насущным чтением».

А писатель-ученый Иван Ефремов восторгался: «Говоря о переводах зарубежной приключенческой литературы, я главным образом имел в виду сойкинские издания Хаггарда, Жаколио, Буссенара… Эти издания не только сохранились в памяти, они способствовали и воспитанию характера и украшению жизни одновременно».