— Ты не можешь отодвинуть свой стул? Мне нужно замести в этом углу.
— Да, я отодвинусь. Мне лучше вообще уйти отсюда, пока ты будешь наводить здесь чистоту, — сказал Джек и поднялся со стула.
— Тебе не стоит выходить на улицу, когда дует такой сильный восточный ветер!
— Этот ветер не страшен мне. Труднее пережидать непогоду в нашем доме.
Когда пришла весна и погода улучшилась, в поле начались полевые работы. Джек вообще не знал, куда ему деться — работа на полях началась, а ему не было там места.
— Если бы у нас был садик побольше или мы могли бы арендовать для него кусок земли, — говорила Линн Чарли, когда они поднимались в свою спальню. — Мне так жаль, когда он хандрит. Он всю свою жизнь работал, а сейчас…
— Я знаю, но что мы можем поделать?
Как-то в начале лета, когда Чарли в гараже прислушивался к шуму мотора фургона Клю, подъехал шикарный автомобиль, и его водитель заговорил с ним.
— Мистер Траскотт?
— Да, это я.
— Я ищу людей по фамилии Мерсибрайт. Девушка с почты прислала меня к вам.
— Вы приехали по правильному адресу. Джек Мерсибрайт — отец моей жены.
— Вы женаты на его дочери Линн?
Чарли кивнул.
— Что-то случилось?
— Нет, нет, все в порядке. Совсем наоборот. Я — поверенный, и моя фамилия Тоддс. У меня есть дело к вашей жене. Я приехал из Хотчема, чтобы повидать ее.
— Что за дело? — спросил Чарли.
— Я не могу сказать, пока не поговорю с ней. Вы не покажете мне дорогу к вашему дому?
— Лучше я отправлюсь с вами и покажу дорогу.
Чарли подошел к двери гаража и крикнул Клю:
— Я на секунду подъеду домой и скоро вернусь обратно.
— Знакомые слова! — ответил Клю.
Чарли подошел к шикарной машине и сел в нее. Мистер Тоддс сидел за рулем.
— Сначала поверните налево, — сказал Чарли. — А потом я скажу вам, где еще нужно поворачивать.
Он с любопытством посмотрел на поверенного.
— Вы сказали, что приехали из Хотчема? Моя жена родилась недалеко оттуда. Мне кажется, что местечко называлось Ниддап.
— Да, верно. Ферма Браун Элмс.
— Ваше дело связано именно с этим?
— Да, мистер Траскотт, вы совершенно правы. Его можно назвать семейным делом.
— Вы не можете мне хотя бы намекнуть? Иначе я сейчас лопну от любопытства! — признался Чарли.
Поверенный слегка улыбнулся.
— Все в свое время, мистер Траскотт, — ответил он.
— Здесь поверните налево, — сказал Чарли, — а потом второй поворот направо.
Роберт, возвращаясь из школы и увидев у калитки машину, был потрясен. Мальчик с восхищением обошел машину со всех сторон. Миссис Ренсом, которая как всегда была на боевом посту, подошла к изгороди и позвала его.
— У вас там, кажется, гость.