Утраченные иллюзии (Бальзак)

1

К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, изд. 2-е, т. 25, ч. 1, стр. 46.

2

В первые десятилетия XIX века «романами» все еще продолжали называть, по традиции двух предшествующих веков, произведения неглубокие, чисто развлекательные, противопоставляя их высоким жанрам — трагедии и эпопее. Поэтому Бальзак часто называет свои романы «историями», «композициями», «трудами» и особенно охотно «этюдами», то есть изучениями.

3

Ф. Достоевский, Письма, I, М.—Л. ГИЗ, 1928, стр. 69.

4

Перевод А. В. Луначарского. См. А. В. Луначарский, Этюды критические, изд-во «Земля и фабрика», М. —Л. 1925, стр. 313.

5

К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 26, ч. 1, стр. 280.

6

К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 37, стр. 37.

7

Смехом исправляет нравы (лат.).

8

Сешар (Séchard) — Сохнущий (от франц. sécher).

9

Спотыкаясь (лат.).

10

Также (лат.).

11

И ныне и присно и во веки веков (лат.).

12

Если бы в теле дыхание было (итал.).

13

Все стихотворные переводы в тексте романа выполнены В. Левиком.

14

В глубине души (итал.).

15

Любыми путями (лат.).

16

Тайну (лат.).

17

Заранее (лат.).

18

Whist — по-английски равнозначно русскому «Тсс!» — знак молчания.

19

Великая мать (лат.).

20

Горе побежденным! (лат.).

21

Иначе (лат.).

22

Крайним пределом (лат.).

23

Книги имеют свою судьбу (лат.).

24

Жалоба (итал.).

25

Тут же (лат.).

26

Слово droguiste (франц.) означает москательщик, но также торговец аптекарскими товарами.

27

О родина! (итал.).

28

Даром (лат.).

29

Фамилия Finot звучит, как слово «finaud» — хитрец (франц.).

30

Здесь: целиком, каков он есть (итал.).

31

Праздности (итал.).

32

Дважды за одну вину не карают (лат.).

33

Какой позор! (лат.).

34

Имя Лаура (Laure) по-французски произносится так же, как слово золото (L’or).

35

Сделаем опыт на животных (лат.).

36

Bravo — наемный убийца (итал.).

37

Игра слов: les comptes — счета, les contes — сказки (франц.). Произносятся одинаково.

38

Всадник (от франц. cavalier).

39

Шабуассо — голавль (от франц. chaboisseau).

40

Ломбард (итал.).

41

Последнее средство (лат.).

42

Кто прав и твердо к цели идет (лат.).

43

Gilles (Жиль) — имя, gille — шут (франц.) звучат одинаково.

44

Chardon (Шардон) — чертополох (франц.).

45

В восьмую долю листа (лат.).

46

Сейчас (лат.).

47

При последнем вашем издыхании (лат.).

48

Да (англ.).

49

Ура (англ.).

50

Спич (англ.).

51

Митинг (англ.).

52

Следовательно (лат.).

53

О родина! (итал.).

54

Пресвятая дева Пиларская!.. (исп.).

55

Для обучения дофина (наследника престола) (лат.).

56

Непоследовательным (англ.).

57

Вечной юности (лат.).

58

«Путевые картины» (нем.).

59

Личного характера (лат.).