Миры Рэя Брэдбери. Том 1 (Брэдбери)

1

Впрочем, не менее увлекательным оказалась и констатация очевидных ошибок и проколов в тех моих ранних штудиях — впрочем, неизбежных при любой «заочной» реконструкции страны и эпохи (попасть в Америку мне довелось впервые лишь на излете «перестроечных» 1980-х). (Здесь и далее примеч. авт.)

2

В кн.: Брэдбери Р. Избр. соч. в 3-х тт. Т. 3 — М., 1992.

3

А вот коллеги-профессионалы хоть и поздновато, но «образумились» и в 1988 году наградили писателя титулом «Великого мастера»

4

Стихи в переводе Я. Берлина.

5

Стихи в переводе Ю. Вронского и Я. Берлина.

6

Покойся с миром (лат.).

7

Вельд — название диких степей Южной Африки. (Примеч. пер.)

8

Шекспир «Макбет», акт I, сцена 1, пер. М. Л. Лозинского

9

Там же. Акт IV, сцена 1

10

Персонажи и сценки из «Рождественской песни в прозе» и других произведений Чарльза Диккенса (Примеч пер.)

11

Что происходит? (исп.)

12

До свиданья, сеньор и сеньора (исп.)

13

Простота душевная (фр.)

14

Зады (фр.)

15

«Бонд-стрит» — марка сигарет, «Мелакринос» — марка сигар. (Примеч. пер.)