Уличный боец (Скэрроу) - страница 121

Масляные лампы на высоких стойках уже были зажжены, тонкие струйки дыма уходили высоко в вечернее небо. Гости почти закончили с первым блюдом – пирожками, начиненными мясом, приправленным специями. Рабы спешили от ложа к ложу с кувшинами вина. Труппа греческих мимов готовилась к выступлению.

Фест стоял возле ложа Цезаря. Увидев приближающегося Марка, он наклонился и что-то прошептал на ухо хозяину. Цезарь поднял голову и улыбнулся, потом поднялся и кивком подозвал Марка. Он потянулся за бокалом и, найдя его пустым, отставил в сторону. Луп, стоявший за его спиной, шагнул вперед и налил вина из небольшого кувшина, украшенного золотом и серебром. После этого он поспешил к винным бочонкам, чтобы наполнить опустевший кувшин.

– Вот мой герой! – громко произнес Цезарь, и все разговоры сразу стихли.

Пока Марк шел к своему хозяину, он чувствовал на себе взгляды всех гостей, в том числе Помпея, Красса и других ближайших друзей Цезаря, которые возлежали на ложах на некотором расстоянии от него.

Цезарь положил руку на плечо Марка и легонько подтолкнул его вперед, чтобы гости могли хорошо его видеть.

– Друзья мои! Сегодня мы празднуем заслуженную победу над теми, кто привел бы Рим в новый темный век. Бибул и Катон были повержены в Доме сената, а жестокие банды их марионетки Милона изгнаны с улиц Рима. Но наверное, самая сладкая победа – это победа моего бойца Марка над гладиатором Бибула. Хотя обстоятельства были против него, он обладал смелостью, упорством и умением побеждать. Его победа способствовала нашей победе, поэтому я прошу вас поднять бокалы и приветствовать чемпиона Рима.

Все присутствующие в саду и в атрии торопливо подняли бокалы, выкрикнули его имя и отпили вина. Когда шум стих и гости вернулись к разговорам, Цезарь показал на место рядом со своим ложем:

– Встань сюда, Марк, чтобы все тебя видели.

– Да, хозяин.

Цезарь улыбнулся:

– Больше ты не должен так меня называть.

Марк склонил голову в знак благодарности и, сложив руки на груди, встал на указанное место у плеча самого могущественного человека в Риме. Он был горд своей знаменитой победой, а еще больше – тем, что завоевал себе свободу. За этим он и пришел в Рим. И теперь наконец он мог приступить к следующему пункту своего плана – найти и освободить мать.

Обводя взглядом гостей, Марк увидел Помпея, который улыбался и смеялся вместе с соседями. Красс, возлежавший неподалеку от него, казался подавленным. Он кинул на Помпея испепеляющий взгляд и отвернулся к своим соседям. Другие гости, в большинстве своем сенаторы, трибуны и богатые купцы, разделяли веселое настроение Цезаря. В противоположном конце сада греческие актеры с ярко раскрашенными лицами ждали сигнала начать пантомиму. Человек, следивший за их реквизитом, подошел ближе к винным бочонкам, чтобы лучше видеть представление. В этот момент Луп с личным кувшином Цезаря тоже подошел к бочонкам. Грек, ответственный за реквизит, улыбнулся и что-то сказал мальчику, легонько обняв его за плечи. Он указал на какого-то актера, и, когда Луп повернулся в ту сторону, кольцо грека блеснуло красным при свете масляной лампы, горящей рядом.