Fortuna caeca est (Судьбы судебный приговор). Книга 1 (Северная) - страница 83

— Но этого уже не изменить. — Пожала плечами женщина. — Тут уж ничего не поделаешь. Вы связаны…

— Чем?! Он теперь больше связан с этой… Алисой, чем со мной. Я ему никто, как и он мне! И знаете, я даже рада, правда. Я хотя бы узнала, какой он ублюдок на самом деле.

— Михаэль, признайся, что ты зла на него именно потому, что увидела его с женщиной. — Просто проговорила жрица, а от этих слов Миша лишилась дара речи. Она оторопело смотрела на женщину, после чего сделала пару шагов назад.

— Прощайте. — Кинула глухо Михаэль, разворачиваясь к выходу.

— Миша, ты должна разобраться в себе, прежде всего. — Сказала ей в след оракул. — И ты ранена, позволь мне помочь.

— Вы уже помогли. — Хмыкнула Михаэль тихо, выходя под холодное ночное небо. — Вы помогли.

9 глава

— Я и не знала, что ты так умеешь. — Промурлыкала довольно Алиса, одергивая свое платье. — Теперь я еще больше жалею о том, что ты принадлежишь не мне.

— Хорошо, что я так не считаю. — Спокойно бросил дракон, докуривая самокрутку.

Женщина на миг растерялась, но потом вновь приобрела свое надменное выражение лица с извечной дерзко-коварной улыбкой.

— Интересно. — Протянула она, поправляя прическу. — А мне казалось, хозяин у тебя, мягко говоря, так себе. Даже не кормит. Нельзя отпускать без поводка голодного дракона.

— Ты говоришь о моем хозяине. — Посмотрел на нее Дэймос, а за его напускным спокойствием скрывалась угроза.

— Я знаю. Но ведь он всего лишь мальчик. Представь, как бы мы с тобой поладили. Тебе было бы лучше, если бы выбрали меня. Я бы не допускала таких оплошностей. Он еще совсем маленький, неопытный ребенок. Тебе нужен другой хозяин, ты сам знаешь это…

— Мне вообще не нужен хозяин, женщина. — Четко ответил Дэймос, отходя от нее. — И тебе исключительно повезло, что хозяйкой оказалась не ты. Потому что ты бы этого не пережила.

Алиса недоуменно уставилась в спину мужчины, который вышел из комнаты и скрылся в темноте коридора. Почему-то ей казалось, что толковать его слова нужно буквально. Речь шла не о смерти от наслаждения и счастья, это точно…

Но ведь слуга не может убить хозяина… разве не так?

Почему-то от этих его слов Алису пробрал холод, и когда она посмотрела на свои руки, то заметила в них несвойственную ей слабую дрожь страха.

Тем временем Дэймос спустился вниз, чуть щурясь от света. Стоя на третьей ступеньке, он рассматривал гостей, пытаясь отыскать среди них своего хозяина. Пестрые наряды дам, опрятные костюмы джентльменов, но не было никого, кто бы даже отдаленно напомнил ему его господина. Не было в этой толпе той хрупкой фигуры, облаченной в белоснежную форму, не было белых прядей, которые он смог бы заметить даже издалека, и не было тех пронзительных синих глаз.