Восточные страсти (Скотт) - страница 152

— Так ты предлагаешь, — резко спросила Молинда, — чтобы «Общество Быка» покончило с Оуэном Брюсом?

Лу Фань неопределенно пожал плечами.

— Бывали случаи, что человек пропадал бесследно. Это случается в Китае, это может случиться и в Гонконге.

— Нет, Лу Фань. Сэр Седрик и день и ночь работает над тем, чтобы покончить именно с такой разновидностью террора, и я была бы ужасной лицемеркой, если бы одобрила такое предложение.

— Брюс плохой, очень плохой человек, — выложил Лу Фань свой последний аргумент. — Всем будет лучше, и Джонни, и Чарльзу, и Молинде, если он исчезнет.

Она решительно покачала головой.

— Мы не можем существовать по законам дикарей, — сказала она. — Англичане этого не потерпят, и мы будем сурово наказаны.

Лу Фань решил испробовать практический подход.

— Английские фань хуэй — «заморские дьяволы» — никогда не допытаются, что с ним стало. Он просто испарится.

— Должна признаться, что порой и мне хочется от него отделаться. Но этого нельзя допускать. За его дальнейшую безопасность ты лично будешь отвечать передо мной, Лу Фань.

Дворецкий недовольно кивнул, принимая на себя эту ответственность. Но Молинда не оставила ему выбора.

Когда они добрались до дома, Молинда решила задержаться в саду и насладиться так полюбившимся ей видом широко раскинувшейся внизу гавани. Вдруг все в ней похолодело. Два столба густого черного дыма поднимались вверх с берега. Она в ужасе вскрикнула. Лу Фань быстро повернулся к ней, глаза его сузились. Он присмотрелся к бушевавшему внизу пламени.

— Огонь в наших доках. Горит один из наших кораблей.

Молинда обхватила руками шею. Сейчас, когда каждое лишнее судно на вес золота, «Рейкхелл и Бойнтон» не должна была терять ни один из своих бесценных клиперов.

Подозвав двух телохранителей, которые до этого таились за густой листвой парка, Лу Фань переложил на них ответственность за безопасность Молинды.

— Не уходи из этого дома, пока я сам не приду за тобой. Пока мы не выяснили, что случилось, я не хочу рисковать зря.

И, прежде чем она успела ответить, со скоростью летящей стрелы он бросился по крутому спуску.

Молинда вошла в дом, где горничная постаралась утешить ее с помощью чашки горячего, заваренного с мятой чая, но сейчас она не в силах была наслаждаться ароматным напитком. Она побежала на второй этаж, где из окна гавань была видна лучше. Дым продолжал валить с доков. Приглядевшись, она заметила, что огоньки желтого пламени бледнели и казались почти безвредными, и у нее затеплилась надежда, что пожар был не таким уж разрушительным, как это виделось вначале.