Увлекательное приключение (Картленд) - страница 39

"Это, разумеется, твое личное дело. Однако тебе все равно необходимо иметь фамилию. Какую же ты выберешь?"

Вентура, немного поколебавшись, ответила:

"Мой отец часто упоминал своего друга, которого звали Кэмероном".

"Иен Кэмерон. Отличный выбор! — воскликнул лорд Линк. — Я объясню, разумеется, своим слугам, что ты почти всю свою жизнь провел в Испании, чтобы они не удивлялись, если твоя речь покажется им не совсем английской".

"Вы хотите сказать, что я не настолько хорошо владею английским, чтобы меня можно было принять за вашего соотечественника?" — спросила Вентура.

"Ты прекрасно говоришь по-английски, — успокоил ее лорд Линк. — Просто иногда в твоей речи проскальзывают несколько несвойственные английской речи интонации. Испанцы, разумеется, этого не заметят, но англичане сразу заинтересуются твоим происхождением".

"Я понимаю, — сказала Вентура. — Но если я буду постоянно находиться в вашем обществе, милорд, я уверен, что мой выговор значительно улучшится".

"Это одна из многих вещей, которым я собираюсь научить тебя", — небрежно заявил лорд Линк...

Симон вошел в комнату Вентуры и огляделся.

— Вы все упаковали, мистер Кэмерон? — спросил он.

— Да, я готов, — ответила Вентура. — А его светлость?

— Мне понадобится не более пяти минут, чтобы закончить с его вещами, — сказал Симон.

— В таком случае будет лучше, если я отнесу вниз свой багаж, — заметила Вентура, берясь за ручку сундука.

— Нет, нет, позвольте, я вам помогу, — доброжелательно проговорил Симон. — Когда я смотрю на вас, мне кажется, будто порыв ветра может свалить вас с ног. Вам не мешает немного прибавить в весе. Вы, наверное, были больны?

— Да, я болел всю зиму, — поспешно ответила Вентура, решив, что так проще всего объяснить свою худобу и бледность.

— Тогда все понятно, — сказал Симон. — Не беспокойтесь о своих вещах, мистер Кэмерон. Я прослежу за ними. А вы ступайте завтракать. Я видел, что стол в гостиной уже накрыт.

— Спасибо, Симон. Вы очень добры, — ответила Вентура.

Она подумала, что, может быть, слуги интуитивно чувствуют, что она вовсе не мальчишка, за которого себя выдает, поэтому всячески стараются уберечь ее от лишних нагрузок. Но, взглянув на себя в зеркало, она решила, что у них имелись все основания так ее опекать.

Ее маленькое, худенькое личико выглядело так, словно она еще не оправилась от долгой, изнурительной болезни. Бархатный костюм, сшитый на мальчугана, который был моложе ее на семь лет, висел на ней как на вешалке. Панталоны пришлось намного ушить в талии, чтобы они не сваливались с нее.

"Мне пора заняться собой как следует", — сказала она себе, вспоминая, какой у нее был цветущий вид, когда она жила с родителями. Однажды она случайно подслушала их разговор.