Затерянный мир (Дойль) - страница 111

— Ну и что же они?

Рассказывая, лорд Джон то и дело поглядывал по сторонам, держа наготове винтовку со взведенным курком.

— Я уж решил, что нам — конец. Но ошибся. Дальше начался какой-то траги-фарс. Они, тявкали, визжали, поквакивали, словно что-то обсуждали. Потом один из них поднялся и, приблизившись на кривых ногах к Челленджеру, стал рядом с ним. Сейчас вы рассмеетесь, мил мо юш, но они оказались похожи, как братья-близнецы. Обезьяночеловек, по-видимому, это вожак стаи представлял точную, немного карикатурную копию профессора: плотная коренастая фигура, широченные плечи, грудь колесом, шеи — нет, густым веером рыжая борода, тяжелые пучки бровей. Тот же надменный взгляд, будто посылает всех, куда подальше. Когда он водрузил свою длиннопалую пятерню профессору на плечо, эффект получился колоссальный. Саммерли, глядя на них, истерически хохотал, потом заплакал. Обезьяны тоже смеялись, точнее, тряся головами, как-то кудахтали.

Потом они потащили нас в лес. Винтовки и другие предметы, назначение которых для них было неизвестно, они не тронули, но зато прихватили всю не заключенную в консервных банках провизию. Нам с Саммерли пришлось туго. Видите как исцарапана моя физиономия и изодрана одежда. Это оттого, что они волокли нас напрямик, не разбирая дороги, не разбирая дороги, через колючие заросли. Им-то самим хоть бы хны, — у них шкура дубленая. Челленджер и здесь оказался именинником. Четверо обезьян подняли его на плечи и понесли с почестями, словно римского императора.

— Тише! Что это? — Вдалеке раздавались какие-то щелчки, напоминавшие танец с кастаньетами.

— Это они. Отправились по наши души. Рыщут, — шептал Рокстон, вкладывая патрон в затвор второго двуствольного «Экспресса». — Заряжайте все стволы. Живыми мы им не дадимся. Пусть не надеются. Ишь, как визжат, я уже научился понимать их настроение. Сейчас они ликуют. Ну, ничего, пусть немного потешатся. Посмотрим, что они запоют, когда мы им дадим понюхать пороха?

«Держась за ружье из последних сил,

Средь мертвых и тех кто в агонии…»

Т-с, кажется, замолкли.

— Нет, немного слышно, но где-то далеко.

— Пусть себе ищут, главное, чтобы они не заметили нас раньше, чем мы — их.

Так на чем я остановился? Через какое-то время они дотащили нас до широкой поляны над самым обрывом. Она окружена густой рощей, где у них построен настоящий город. Представьте себе около тысячи домиков из веток и листьев, размещенных в кронах больших деревьев. Отсюда это в милях трех-четырех вон в ту сторону. Грязные твари ощупали нас с ног до головы. Кажется, я никогда после этого не отмоюсь. Они крепко нас связали. Тот «красавец», что управлялся со мной, в искусстве вязать морские узлы может посоперничать с заправским боцманом. Потом нас бросили на спину под дерево и приставили мохнатого мордоворота — часового с огромной дубиной. Когда я говорю «мы», речь идет, естественно, обо мне и Саммерли. Челленджера же подняли на ветки плодового дерева, где он, устроившись на удобной развилке, имел возможность есть ананасы, или Бог знает, что там еще, наслаждаться жизнью и от щедрости души сбрасывать вниз кое-что от своей вегетарианской трапезы и для нас. Надо отдать ему должное, наш бородач держался великолепно. Во-первых, он замечательно управляет своим тяжелым телом, а с ветки лазает не хуже вас. Улучив момент, он ухитрился спустится на землю, как будто за выпущенным из рук плодом, и, оставаясь незамеченным увальнем с дубиной, быстро ослабить узел на моих руках. Он хотел то же проделать и с Саммерли, но часовой уже повернулся к нему, и тот, с наглой улыбкой подобрав упавший плод, самостоятельно опять вскарабкался на ветку. Вскоре на этом же дереве появился его мохнатый двойник, оказавшийся, как выяснилось позднее, вожаком всего стада. Со стороны они выглядели как близкие родственники. Хитрый Челленджер непрестанно улыбался, ловко разыгрывая перед звериным вождем дружелюбие и напевал: