Причины для брака (Лоуренс) - страница 130

В нем не шевельнулось даже малейшего интереса, за исключением гнева от пренебрежительной отсылки к жене. Случись подобное в прошлом, он бы наверняка принял приглашение. Теперь же, видя эти пронизывающие голубые глаза, не понимал, чем они могли его привлекать. В ее взгляде не было ни нежности, ни женственной мягкости, ни внезапно вспыхивающей чувственности, которые он находил в Ленор. Ужаснула мысль, что он мог бы подорвать свои возвысившиеся принципы и вместо супружеского долга погрузиться в непривлекательный адюльтер. Это невозможно.

Вырваться из цепких объятий леди Ормсби без лишних обид потребовало значительных усилий и недюжинного таланта. Но Джейсон в конце концов справился, оставив леди разочарованной, но и не обойденной вниманием. Он с сожалением подумал, что уже третью ночь прибегает к своему мастерству. Становилось все труднее избегать напрашивающегося вывода.

Он скучал по Ленор. Весь день бродил по городу, не находя радости в занятиях, которые заполняли его жизнь многие годы. Получив накануне краткое письмо со списком книг, он с жадностью на него набросился. Комптон его даже ни разу не видел, Джейсон сам отправился к «Харчарду» и приобрел необходимые издания, добавив еще парочку от себя. Распорядился упаковать и переслать в аббатство. Весь оставшийся день бродил по городу, предпочитая парки клубам, и представлял, чем сейчас занимается его жена.

Ночами он был одинок и несчастен. Несмотря на то что большую часть жизни провел в одиночестве, сейчас Джейсон страдал от него сильнее, чем когда бы то ни было. И от холода. Ему недоставало рядом тепла жены и ее объятий.

— Эверсли! Бог мой, смотри, куда идешь! Ты наступил мне на платье.

Джейсон поспешно сошел с фиолетового подола тетушки Экингтон и кивнул в знак приветствия.

— Прошу прощения, тетя.

— Очень надеюсь. — Леди Экингтон уставилась на него гипнотическим взглядом, которым можно было усмирить и гусара. — А где твоя жена? Я еще ее не встречала, хотя в такой толпе неудивительно.

«Ничто так не заставляет признать ошибку, как давление родственников», — подумал Джейсон. Улыбнулся тетушке, зная, что ее всегда раздражала его невосприимчивость к подобному устрашению.

— Она на несколько дней задержалась в аббатстве, я поехал вперед, проверить, все ли в порядке в городском доме. Я завтра поеду за ней и привезу в город.

— Превосходно! — Страусиные перья на шляпке леди Экингтон яростно закачались. — Очень мудрый шаг с твоей стороны. Она, без сомнения, пожелает утвердить свое положение, пока к ней относятся снисходительно, как к новоиспеченной жене герцога.