Он как раз выискивал взглядом лакея, когда кто-то дернул его за рукав:
— Добрый вечер, ваша светлость. Тоже скучаете на этом невероятно претенциозном балу?
Джейсон зажмурился, моля Господа о терпении. Откуда они все берутся? Кажется, все скучающие жены открыли на него охоту. Он плавно повернулся к Юджинии, леди Гамильтон, склонился над ее рукой и удивленно поднял брови:
— Вы находите его скучным? — Словно только сейчас заметив толпу гостей, Джейсон поднял монокль, коим пользовался крайне редко, и оглядел столпотворение. — Бог мой! Полагаю, вы правы. — Он поглядел в монокль на леди Гамильтон, словно на эти белокурые локоны вокруг остренького личика и чувственные формы действительно стоило поглядеть. — Здесь невероятное количество тех, кто скучает. Боюсь, я был слишком поглощен разговором и пропустил сей прискорбный факт.
— Вы говорили со своей женой! — возмутилась леди Гамильтон.
Он пронзил ее ледяным взглядом:
— Именно так. — Джейсон помедлил, удостоверяясь, что стрела попала в цель, и затем с вежливым кивком сообщил: — Прошу прощения, Юджиния, но меня мучает жажда.
Танцующая Ленор увидела, что он удаляется, и облегченно выдохнула. Эти дамы вели себя совершенно бесстыдно, абсолютно все. Даже не знай она о прошлом своего мужа, авансы, что делали ему так называемые светские леди, легко сообщили бы все даже самой неискушенной девушке. А она к таким не относилась. Слишком уж хорошо понимала, что ему предлагают, удивительно, как он до сих пор не принял ни одного приглашения.
Кружась в танце, она вдруг осознала, что, возможно, и принял, только она об этом не знает. Внутри поднялась мучительная волна страдания, и она поспешила отвлечься, пока та совсем ее не накрыла, заставила себя подумать о другой непонятной вещи, а именно о том странном, что она заметила в его глазах. Почему они на мгновение вспыхнули мягким светом?
— Леди Эверсли!
Предупреждение прозвучало как раз вовремя, Ленор чудом удалось избежать столкновения. Шепотом извинившись перед лордом Фолкерком, она заставила себя встряхнуться и подумать о делах насущных. Да, муж испытывает к ней некоторую привязанность, но это не такое уж большое открытие, всего лишь свидетельство его доброты. В его взгляде светилась нежность, но и только. А то, что он о ней беспокоился… Причина тому — заинтересованность в ее здоровье и здоровье наследника. Над этим и задумываться не стоит. Никакой тайны.
И вообще, пора перестать тосковать, эти глупости только причиняют ей душевные муки.
— Благодарю вас, милорд. — Сделав последний реверанс, Ленор выпрямилась и одарила лорда Фолкерка сияющей улыбкой. — Вы не проводите меня к леди Агате? Мне кажется, она где-то у входа.