Спасти посольство (Корецкий) - страница 39

Чайханщик поставил перед Коллинзом фарфоровый чайник с такой же пиалой, тарелку свежих лепешек, вазочку с кизиловым вареньем и, поклонившись, удалился.

Человек со шрамом, наконец, поднял на Джека маленькие, глубоко спрятанные под развитыми надбровными дугами нечеловеческие глаза. Даже видавшему виды разведчику стало не по себе.

— Салям алейкум, Абулфази! — едва заметно улыбнулся Коллинз. — Ты хорошо соблюдаешь конспирацию.

— Привет, Лео! Потому я еще живой!

Выражение мрачного лица несколько изменилось и теперь изображало полное радушие и приветливость. Хотя разобрать это мог только тот, кто давно знал агента. Но Коллинз знал его давно.

— Безбородый провалил трех моих людей. Хорошие агенты были.

— Хорошие агенты не проваливаются, — гулко произнес человек со шрамом, опять опустив глаза.

— Мудро! — согласился Коллинз. — Но они и не проваливались, пока Безбородый их не провалил. И я хочу отплатить ему тем же.

Собеседник неспешно допил свой чай.

— Это правильно, — кивнул он. — Люди говорят: надо вернуть то, что получил.

— Раньше я не говорил тебе… — Коллинз выдержал интригующую паузу. — Это Безбородый подстрелил нас тогда в Деште-Кевир.

— Раньше не говорил, а теперь сказал. Почему?

— Чтобы тебе было легче работать. Когда затронута душа, дела идут успешней.

— У меня нет души, Лео. Ведь тогда, в пустыне, ты собирался меня убить? Верно? Еще до того, как нашел этот черный шар?

— С чего ты взял?! — изобразил возмущение Коллинз.

— Не отказывайся. Я чувствовал.

— Но не убил ведь?

— Твое счастье, что Аллах удержал твою руку, послав этих русских. Я бы не дал тебе это сделать, — Абулфази на миг поднял глаза, и душу Джека обдало могильным холодом.

— Надеюсь, в твоем сердце не живет злоба?

Агент покачал головой:

— Нет. Мысли и намерения менее значимы, чем дела. Ты взял меня в самолет, а не оставил в пустыне. Хотя мог просто бросить спичку — я был весь облит бензином… И потом много лет держишь при себе, помогаешь во всем. Забудь про мои слова. И закончи свою мысль…

Коллинз помолчал.

— Мне сегодня одна птичка прочирикала на ушко, что Безбородый постоянно толчется на базаре Миндаи.

Человек со шрамом снова наполнил пиалу. Было непонятно — понял он смысл сказанного или нет.

— Я предполагаю, что там он встречается со своей агентурой, — терпеливо продолжил Коллинз. И подвел итог разговору: — Поручи своим людям выследить его и тех, с кем он контактирует.

Абулфази неспешно прихлебывал чай, и было непонятно — слышит он, что ему говорят, или нет.

— Потом я скажу, что делать дальше.

Джек сунул руку в карман, и в его кулаке оказались скрученные в тугой рулончик и перетянутые резинкой стодолларовые купюры. Он аккуратно положил рулончик рядом с огромной ладонью своего неразговорчивого агента. Тот в очередной раз одарил Коллинза своим ужасным взглядом и прежним, будто идущим из подземелья голосом произнес: