Чантри взобрался в седло и стал обдумывать, как ему действовать дальше. Грабители забрали свидетелей, чтобы о пропаже золота никто ничего не мог сказать. Но где искать узников? Вряд ли их будут долго держать живыми.
Вдруг он услышал топот копыт. Резко развернувшись, Том увидел всадника, скакавшего оттуда же, откуда прибыл и он. Незнакомец насторожился, заметив Тома.
- Чантри? - Это был Спарроу.
- Да.
Том держал револьвер направленным на скотовода: слишком много необъяснимого с ним связано.
- Они уехали? - спросил Спарроу.
- Да... и деньги тоже.
- Они направились на юг. В этом я уверен на все сто процентов. Они наверняка укроются на старом ранчо.
- Вы знаете, где это?
- Нет... Весьма приблизительно... Никто, кроме грабителей, не знает точно того места, однако мы могли бы попытаться отыскать его.
- Вполне можем, - раздался поблизости чей-то голос. - Вы позволите мне, мистер Чантри, принять участие в этом рейде?
Том и Спарроу напряженно всматривались в темноту. Перед ними осадил лошадь Френч Вильямс.
- Привет вам обоим, - поздоровался он.
Тому показалось, что он разглядел все ту же загадочную усмешку в глазах Вильямса.
- Говорят, вы все-таки довели стадо до финиша.
- Без вашей помощи, - ответил Чантри.
- Зато я не потратил деньги, что вы заплатили мне за мою помощь, и готов вернуть их.
- Не надо, - сказал Том. - Если хотите, поезжайте с нами.
И они все втроем отправились на юг.
- Вот не ожидал, мистер Спарроу, встретить вас здесь. Я слышал, что вы избегаете любых ссор.
- Да, это моя политика.
- А теперь, значит, вы решили ее изменить? - Вильямс хмыкнул. - Когда вы были со стадом один, Чантри, я и Спарроу знали о вас все, а вы о нас ничего. Таким образом, мы убедились, что на вас можно рассчитывать, а вот вам на нас - едва ли... С какими мыслями вы едете на схватку?
Что ответить ему? Схитрить, слукавить? Вполне вероятно, что Вильямс пытается что-то выведать для своей личной выгоды.
- Я знаю, что делаю, - сказал резко Том. - В руках бандитов моя невеста.
Дальше ехали молча. Вокруг возвышались песчаные дюны, и Чантри повернул коня к ним. Вдруг из темноты выступили смутные очертания разрушенного дома. Разметанные бурей заборы, сарай с провалившейся крышей. Поблизости еще просматривалось много следов, хотя песок уже отчасти замел их. Том спешился и заглянул в дом. Никого. Бандиты останавливались здесь, но зачем?
- Чантри, - послышался голос Френча, - посмотрите-ка сюда.
Том вышел из дома и, приблизившись к яме, возле которой стоял Вильямс, посмотрел в нее. На дне лежали двое мужчин лицом вниз. Спрыгнув в яму, он перевернул их. Рты у обоих были заткнуты кляпами, руки туго связаны. Чантри вытащил кляпы, разрезал на пленниках путы.