– Что бы я ни делал, я всегда ужасно спешу, – отвечал тот, – и поэтому, если мы соберемся покинуть Незерфилд, то сделаем это буквально за пять минут. Однако в настоящее время я чувствую себя расположенным пожить здесь некоторое время.
– Именно так мне и показалось, – заметила Элизабет.
– О, так вы начинаете понимать мой характер! – воскликнул мистер Бингли, поворачиваясь к девушке.
– Да, мне кажется, я превосходно вас понимаю.
– Мне хотелось бы расценивать ваши слова как комплимент; однако не может не пугать тот факт, что кто-то видит тебя насквозь.
– Но это именно так. И вовсе не обязательно думать, что глубокий, сложный характер является более ценным, чем тот, которым обладаете вы.
– Лиззи! – негодующе воскликнула миссис Беннет, – Помни о том, где находишься. Дома, к несчастью, ты еще можешь позволить себе такие вольности, но здесь!..
– Вот уж не подозревал, – не обращая внимания на нее, продолжал мистер Бингли, – что вы разбираетесь в характерах. Должно быть, для вас я представляю в этом смысле определенный интерес.
– Конечно, но более всего мне интересны натуры сложные. По крайней мере в этом их преимущество.
– Провинция, – заметил Дарси, – в целом весьма скудна на объекты для подобного исследования. Пребывая в деревне, человек вынужден находиться в очень ограниченном кругу людей самого заурядного характера.
– Однако сами люди подвержены переменам настолько, что каждый день можно обнаружить в одном и том же человеке что-нибудь новое.
– Это точно, – радостно подхватила миссис Беннет, довольная выпавшей ей возможностью оправдать провинцию в глазах городских снобов. – Смею вас заверить, что этих перемен у нас ничуть не меньше, чем в городе.
На нее изумленно взглянули. Дарси, несколько мгновений не сводивший с миссис Беннет глаз, неожиданно молча отвернулся. Дама, уверовав в то, что наголову разбила неприятеля, продолжила упиваться собственным триумфом.
– Лично я вообще никак не возьму в толк, чем таким Лондон лучше нашей деревни, ну, конечно не считая магазинов и публичных мест. Сельская местность, как мне кажется, гораздо приятнее города, не правда ли, мистер Бингли?
– Когда я приезжаю в деревню, – отреагировал молодой человек, – мне совершенно не хочется ее покидать. Впрочем, когда я живу в городе, чувства мои весьма схожи. В каждом из упомянутых мест есть свои достоинства; и поэтому я могу одинаково наслаждаться жизнью повсюду, куда бы судьба меня ни забросила.
– Это оттого, что у вас такой легкий характер. Но вот этот джентльмен, – кивнула она в сторону Дарси, – похоже, полагает, что деревня вообще не достойна даже самого малого внимания.