Я жду, пока мальчика удобно разместят в экипаже, после чего принимаюсь за поиски Гортензии.
— Богарне! — кричу я поверх голов. — Богарне!
Но повсюду — море людей. Все куда-то спешат, ребятишки жмутся к матерям, в то время как мужчины выносят из дворца сундуки с вещами.
Я заглядываю в каждую карету, но Бонапартов нигде нет. Наконец я ее обнаруживаю: она стоит в стороне от кортежа, держа за руку обоих своих сыновей. Ее муж что-то кричит, она в ответ мотает головой.
— Ваше величество! — приветствует Луи Бонапарт. — Вы должны объяснить моей жене, что ее место в Рамбуйе, при дворе.
— Ты не хочешь ехать с нами? Почему?
— Моя мать уже уехала в Наварру. — Гортензия наклоняет голову. — Если вы позволите, я бы хотела отвезти детей туда.
Я понимаю, что мы, возможно, видимся в последний раз, и у меня встает ком в горле. Я протягиваю руку и нежно касаюсь локтя своей статс-дамы.
— Конечно.
— В Наварру? — Луи вне себя. — Я запрещаю…
— Что вы запрещаете? — возмущаюсь я. — Она вольна ехать, куда считает нужным!
Он смотрит на меня, потом на Гортензию и снова на меня. Потом кричит слугам, чтобы выгрузили его сундуки и несли в другой экипаж.
— Я буду ждать тебя в Рамбуйе, — сухо изрекает он. — Не приедешь — считай, что мужа у тебя нет!
Он теряется в толпе, и я чувствую, что у Гортензии стало легче на душе. Потом она поворачивается ко мне.
— А вы… Вам ничто не угрожает?
— Нет, если мы сумеем опередить русских и разыщем моего отца. Он обещал за мной приехать. Я ему верю.
Мы оглядываемся на дворец Тюильри. В утреннем свете он кажется позолоченным. Военный министр сказал мне, что наполеоновские генералы взбунтовались еще до того, как армия приблизилась к Фонтенбло. Они просто отказались сражаться. Думаю, мужчины поступают так тогда, когда у них иссякает терпение.
— Как вы думаете, где сейчас мой отчим? — тихонько спрашивает она.
Я сжимаю ей руку и нагибаюсь к ее уху:
— Все позади. Поезжай и оставайся со своей семьей.
После восемнадцати лет она наконец освободилась от Бонапартов. Гортензия плачет.
— Я буду писать!
Я крепко ее обнимаю.
— Я тоже.
Я смотрю ей за плечо и вижу, что ее дожидается красивый молодой человек. Граф де Флао.
От дворца отъезжает вереница из ста с лишним экипажей, и сын меня спрашивает:
— Maman, что теперь будет?
Я смотрю на ребенка, и у меня ноет сердце.
— Не знаю, — честно признаюсь я. И добавляю ему на ушко: — Но ты познакомишься с дедушкой.
Сегодня утром Талейран доставил от отца письмо, которое я с тех пор перечитала раз десять. И сейчас я нащупываю в кармане небольшой белый конверт; одно сознание, что у меня есть это письмо, придает мне сил. Я смотрю на сидящего напротив Меневаля — тот с любопытством за мной наблюдает. Уже пять лет как я знакома с секретарем моего мужа, но наедине мы с ним впервые. Интересно, кто я в его глазах — двадцатитрехлетняя императрица; женщина, убедившая весь двор оставить Париж и найти укрытие в занятом австрийцами замке Рамбуйе?