Любовь и прочие неприятности (Лоренс) - страница 11

— Ах, так вот почему вы не беспокоитесь, что гости могут прихватить что-нибудь на память.

Зои снова нервно сглотнула, глядя, как миниатюра исчезает в кармане его дизайнерских джинсов. Но на его хищную усмешку она смогла улыбнуться в ответ, изображая спокойствие. И постаралась не думать о его мускулистых бедрах под этими джинсами.

— Мы не предлагаем предметы из поместья в качестве сувениров, а если кто-то не понимает этого правила, им занимается охрана.

Охрана, которая сейчас помогала людям на парковках. Зои чувствовала себя еще более виноватой — бессовестно воспользовавшись тем, что начальник охраны был в отъезде, она моральным шантажом и кокетливыми взглядами убедила заместителя смягчить правила.

— Так что, если я захочу покинуть дом, меня остановят?..

Зои стояла практически в дверях, но незнакомец вряд ли счел бы ее серьезным препятствием. Если бы в самом деле захотел уйти, а не просто стоять и дразнить ее. Зои уперла руки в бока, вздернула подбородок и вовремя проглотила слова «Только через мой труп!». Незваный гость мог поймать ее на слове. Вместо этого она спокойно сказала:

— Разумеется. Будьте любезны, верните картину на место. Она очень ценная.

— Да, найти ее было удачей.

Зои моргнула и слегка нахмурилась, а Исандро ощутил укол вины. Он ясно видел, как она напугана, и не получал удовольствия от ее испуга, даже если она заслуживала встряски.

— Удачей?

Исандро чуть склонил голову в ответ на это удивленное эхо:

— Эта дама считалась признанной красавицей в то время, но она принадлежала к другому классу — ее отец владел мельницей. Свадьба вызвала шумный скандал в обществе. А Перси этим поступком завел новую семейную моду. — Исандро бросил взгляд на парную миниатюру, которая по-прежнему стояла на столе. — К сожалению, другие дамы, на которых женились наследники семьи, не были столь же красивы, как Генриетта. Такой чувственный рот, вы не находите? Лично я думаю, что это лучше, чем Рейнольдс над лестницей.

Его взгляд был прикован не к картине в его руке, а к губам Зои. Девушка не ответила, она едва могла дышать от того, как сильно билось ее сердце, не то что думать, откуда незнакомец столько знает о доме и семье.

— Может, это была любовь? — Ее голос звучал словно бы издалека.

Мужчина рассмеялся. От этого низкого бархатного звука Зои покрылась мурашками.

— О, да вы романтик.

Насмешка в его голосе заставила Зои напрячься. Почему она вообще обсуждает любовь с этим вором? Или кто он там? В картинах он точно разбирается лучше ее…

— Вообще-то нет. Но если бы и была, я бы этого не стыдилась, — ответила Зои, вздернув подбородок выше. — А теперь, мистер… у меня есть другие дела. Будьте добры…