Любовь и прочие неприятности (Лоренс) - страница 6

Зои думала, что, убрав племянницу подальше от незнакомца, сможет расслабиться, но обнаружила, что ей это не под силу. Конечно, она заметила, что незваный гость не был уродом, едва вошла в кабинет. Но только сейчас она обратила внимание, насколько длинные у него ресницы, насколько темные глаза и как аристократично вылеплены черты смуглого лица. Этот мужчина олицетворял ее представления о падшем ангеле, смертельно прекрасном, заманчиво опасном… Если бы ангел был двух метров ростом и одет полностью в черное и дорогостоящее.

Исандро улыбнулся. Обычно он хорошо понимал, когда женщина чувствовала ответную тягу, и это был тот самый случай. И она то ли нарочно не скрывала этого, то ли просто не умела, хотя и не флиртовала с ним, что было ново и приятно. Предвкушая будущее удовольствие, он раскусил виноградину. Как девочка и сказала, ягоды были кислыми, но Исандро улыбнулся.

Изгиб соблазнительных губ и глубокий взгляд незнакомца вызвали волну дрожи в теле Зои. Она наконец нашла несовершенство в его внешности — тонкую линию шрама от внешнего уголка правого глаза через высокую скулу. Это должно было бы сделать его менее привлекательным, но имело обратный эффект: желание развернулось в теле Зои словно шелковая лента. Она сглотнула и оттянула ворот футболки, ощущая, как сгустилась тишина в кабинете. Ее тело так бурно реагировало на присутствие этого мужчины, что с опозданием повиновалось командам мозга. У Зои ушли все силы на то, чтобы отвести глаза, и она вздохнула с облегчением.

— Извините, но вас тут тоже быть не должно. — Она попыталась сказать это дружелюбно, но твердо. Получилось не очень, но Зои была рада и этому — все лучше, чем молча пожирать незнакомца голодным взглядом.

Исандро поднял взгляд с логотипа на ее футболке. Он понятия не имел, что там написано, слишком был занят, представляя, как стаскивает эту тряпку с ее гибкой фигуры. Внезапно возникшая мысль заставила эту чудесную картинку померкнуть. Неужели эта девушка… Нет, не может быть. Или?..

Том что, спятил? Или его помощник, на которого можно было безусловно положиться, думал не головой, когда нанимал эту девушку в экономки? Нет, этого всего не могло быть. Исандро твердо держал в голове образ идеальной экономки: солидный возраст, седые волосы в строгой прическе и деловые манеры. Он, конечно, не ждал точной копии предыдущей домоправительницы, но эта… Неужели?..

— На самом деле эта часть дома закрыта для публики. — Ее улыбка была немного виноватой.

«Madre de Dios! Том действительно сошел с ума».

— Вообще-то весь дом закрыт, но люди все равно забредают… — Зои поняла, что от беспокойства ее голос становится пронзительным, закрыла рот и потрясла головой. И попробовала еще раз, с сияющей улыбкой и, как она надеялась, уверенно: — Будьте добры, следуйте за мной.