Игра длиною в жизнь (Стерлинг) - страница 104

Мне захотелось пнуть её, но я не могла так далеко дотянуться, а спрыгивать с барной стойки мне не хотелось.

— Ты дура. Просто выйди замуж за Дина, и тогда мы сможем делать все, что ты перечислила, вместе. Поняла?

Дин посмотрел на Мелиссу и сжал её плечи.

— Да, просто выходи за меня и проблема решена.

— Между прочим, я говорю серьезно! — практически прокричала она.

— Так же как и я! — крикнул в ответ Дин.

— Хватит! — Джек прижал руки с двух сторон к моему животу, словно там находились уши нашего ребенка. — Вы хотите, чтобы у моего ребенка был стресс? Я убью вас обоих, если это случится. Не орите рядом с моим малышом, — решительно сказал он, и я закатила глаза. — Если наш ребенок родится с выпученными глазами, Котенок, помоги мне Господи…

— Да? И чем же поможет тебе Бог? Что ты сделаешь? — игриво парировала я.

Джек ударил кулаком по гранитной столешнице.

— Я не знаю, но сделаю что-нибудь…

— Вы двое просто смешные, — сказала Мелисса, еще крепче прижимаясь к Дину.

Я показала ей язык, и она сделал то же самое.

— Ты, — я ткнула в неё пальцем. — Не имеешь права никому говорить такое. Никогда. Потому что вы самая причудливая пара, которую я когда-либо встречала.

— И ты позволишь ей так с нами обращаться, Мели? — подразнил Дин.

Мелисса игриво прищурилась.

— Ты хочешь, чтобы я подралась с беременной цыпочкой? — Она сжала руку в кулак и потерла его ладонью другой руки.

Джек встал между нами.

— Я сделаю тебе больно, коротышка. Никто не притронется к матери моего ребенка.

— Боже, и долго ты ждал повода, чтобы произнести эту фразу? — Я боролась со смехом, также как и все в комнате.

— Несколько недель, — признался он, и на его щеках от улыбки вспыхнули ямочки, прежде чем он расположился у меня между ног.

Как же я любила эти ямочки.

Надеюсь, у нашего малыша тоже будут такие ямочки.

— Чуть не забыл. У меня для тебя кое-что есть, — встрепенулся Джек и скрылся в гараже. Я слышала, как открылась и закрылась дверь его машины, потом Джек вернулся на кухню.

Он бросил мне маленькую коробку, и я поймала её обеими руками.

— И что это?

— Просто открой.

Я разорвала упаковочную бумагу на картонной коробке. Когда я открыла крышку и заглянула внутрь, то ахнула от удивления, после чего достала небольшую банку, наполненную четвертаками.

Джек улыбался мне самым благожелательным образом.

— Это за все мои прикосновения к твоему животу, потому что я собираюсь притрагиваться к нему чертовски много раз. Думаю, что заплатил достаточно.

Покачав головой в восхищении, я оглядела комнату, в которой в разных местах стояли банки, наполненные четвертаками, каждая из которых символизировала различные этапы наших отношений. Самая первая банка, которую он мне подарил еще в колледже, стояла в нашей спальне.