Игра влюбленных (Мэлори) - страница 14

Она кивнула, и они вернулись к столику. Несколько присутствующих дам обратили внимание на Денвера. Неудивительно, он — видный мужчина, как сказала бы бабушка Люси.

— Расслабьтесь, — шепнул он ей на ухо. — Я не наброшусь на вас, так что успокойтесь. И получайте удовольствие от игры.

Ему легко говорить! А ее всю трясло. Она не могла сосредоточиться, но все же умудрилась выиграть изрядное количество фишек.

Денверу тоже везло. Стивен играть отказался и в скором времени исчез в толпе, оставив Люси на съедение дикому льву. В отличие от нее Денвер был абсолютно спокоен. Он улыбался, шутил, веселил окружающих, но его серо-голубые глаза снова и снова обращались к ней.

— Вы где-то далеко, — сказал он и обнял ее за талию.

По ее телу пробежала волна, она судорожно выдохнула, но не посмела скинуть его руку.

— Ближе, чем хотелось бы, — огрызнулась Люси, чем вызвала у него смех.

— А вы злючка.

— Но по крайней мере не притворщица.

— Это вы меня имеете в виду? — насмешливо спросил Денвер. — И чем же я заслужил такую характеристику?

Люси сжала кулаки, лицо ее пылало. Она с удовольствием сейчас бы устроила сцену, но не могла себе этого позволить прилюдно. Она чувствовала себя обманутой.

— Когда вы днем преследовали меня, вы знали, кто я, но промолчали, — прошипела она, хотя ее губы улыбались. Ей надоел здешний театр, она плохая актриса и не подходит на роль очаровательной простушки. — Вы видели мою фотографию у Стивена в офисе. Зачем вся эта игра?

Лицо Денвера стало серьезным.

— Может, уйдем отсюда? — предложил он.

— С удовольствием.

Они вышли из зала. Он, по-прежнему обнимая ее за талию, направил ее в сторону ресторана, где им сразу предоставили столик, расположенный в уединенном местечке и подальше от посторонних глаз.

— Что будете заказывать? — вежливо спросил Денвер.

— Я не голодна, — ответила Люси.

Он заказал крепкий кофе.

За их столиком повисла тишина. Люси молча рассматривала свои ухоженные руки с бледно-розовым лаком на ногтях. Она никогда не попадала в столь нелепую ситуацию. Ей одновременно было стыдно за свое поведение, за то, с какой страстью она отвечала на его поцелуй, и обидно, что ее использовали.

— Я знал, что сегодня снова вас увижу, — произнес Денвер с легкой хрипотцой в голосе.

Она вскинула голову и встретилась с ним взглядом.

— Почему?

— Ваш брат постарался.

— Не понимаю. Вы говорите загадками. Объясните, что здесь происходит.

— Мне бы тоже это хотелось знать, черт возьми, — внезапно проговорил он, и его глаза опасно блеснули. — Вы не маленькая девочка и должны понимать, во что ввязываетесь. Или для вас привычное дело ложиться в постель к незнакомым мужчинам дом Денвера лишь для того, чтобы они стали партнерами или клиентами вашего брата?