Арабелла (Хейер) - страница 106

— Два джентльмена? — спросила она.

— Второй молодой джентльмен, мисс, не назвал своего имени, — ответил дворецкий.

— Что ж, полагаю, мне нужно их увидеть, — решила Арабелла. — Скажите им, пожалуйста, что я сейчас спущусь! А ее светлость дома?

— Ее светлость еще не вернулась, мисс.

Арабелла не знала, радоваться ей или огорчаться. Она поднялась к себе в комнату, чтобы переменить испачканное платье, и через несколько минут снова спустилась вниз, стараясь ничем не выдать охватившую ее тревогу. Она вошла в салон очень спокойно и бросила вызывающий взгляд на присутствующих. У окна стояли, как и сказал ей дворецкий, два молодых джентльмена. Один из них, имевший несколько глуповатый вид, был одет с особой тщательностью и держал, кроме цилиндра, эбеновую трость и пару элегантных перчаток; другой был высокий, нескладный юноша с темными волнистыми волосами и орлиным профилем. При виде его Арабелла вскрикнула, быстро пересекла комнату и бросилась ему на грудь.

— Бертрам!

— Ну, ну, Арабелла! — запротестовал Бертрам, отпрянув. — Ради Бога, что же ты делаешь! Мой галстук!

— О, прости, но я так рада тебя видеть! Но как ты здесь? Бертрам, папа не в городе?

— Бог мой, нет!

— Слава Богу! — выдохнула Арабелла, прижав руки к щекам.

Ее брат ничуть не удивился ее восклицанию. Он бросил на нее критический взгляд и сказал:

— И хорошо, что его нет, иначе он обязательно отчитал бы тебя за то, что ты так шикарно выглядишь. Должен сказать, Белла, ты одета с иголочки! Ну прямо на уровне, правда, Феликс?

Мистер Сканторп, испытав сильную неловкость, когда к нему обратились за его мнением, пару раз открыл и закрыл рот, поклонился, и на его лице отразилось отчаяние.

— Он думает, что ты — само совершенство, — объяснил Бертрам, интерпретируя эти знаки. — Он не мастак в женской моде, но он очень забавный, уверяю тебя! Он непременный участник всех проказ и скандалов в городе!

Арабелла взглянула на мистера Сканторпа с интересом. Он имел вид очень мягкого молодого человека, и хотя его вычурный жилет выдавал в нем желание одеваться по моде, ей показалось, ему не хватало манер. Она вежливо поклонилась, что тут же заставило его покраснеть, и он сделал попытку сказать что-то, заикаясь. Бертрам, почувствовав, что необходимо еще что-нибудь добавить о своем спутнике, сказал:

— Ты его не знаешь: он был со мной в Хэрроу. Он старше меня, но абсолютно лишен мозгов: так и не смог ничему научиться! Я встретил его случайно в университете.

— В университете? — повторила Арабелла.

— Ну, ты же знаешь, в Оксфорде, — с высокомерным видом ответил Бертрам. — Будь я проклят, Белла, не могла же ты забыть, что я сдавал экзамен на бакалавра!