Арабелла (Хейер) - страница 65

Она с сомнением посмотрела на него, но не выдержала, и на щеках снова заиграли ямочки:

— Но ведь только деревенщина признается в своем удовольствии?

— Разве? — переспросил он.

— Вы, я убеждена, не находите удовольствия в подобном времяпрепровождении!

— Вы ошибаетесь! Мое удовольствие зависит от компании, в которой я нахожусь.

— Тогда, — простодушно сказала Арабелла, обдумав его слова, — это самое приятное из всего сказанного мне за этот вечер!

— Тогда я могу только предположить, мисс Тэллент, что Флитвуд и Уоркворт не смогли найти слов, чтобы выразить свое восхищение той изысканной картиной, которую вы собой представляете. Странно! У меня сложилось мнение, что они засыпали вас всевозможными комплиментами.

Она рассмеялась.

— Да, но все такая ерунда! Я не верила ни единому их слову!

— Надеюсь, вы верите в то, что я говорю, во всяком случае, потому что я очень честный.

Его мягкий тон, казалось, расходился с такими словами. Арабелла заметила, что он смутился, и задумчиво посмотрела на него. Она решила, что должна ответить в том же духе, и отважно спросила:

— Не будете ли вы так любезны, мистер Бьюмарис, чтобы ввести меня в светское общество?

Он обвел взглядом переполненную комнату, и его брови чуть приподнялись.

— Вы не производите впечатление человека, нуждающегося в какой-нибудь помощи с моей стороны, мэм.

Он заметил, что лорд Флитвуд пробирается к ним через скопление людей с бокалом в руке, и подождал, пока он достигнет дивана.

— Спасибо, Чарльз, — прохладно сказал он, беря бокал у его светлости и передавая его Арабелле.

— Вы, — с чувством проговорил лорд Флитвуд, — получите от меня вызов завтра утром, Роберт! Это самое наглое пиратство, которое я видел в жизни! Мисс Тэллент, я бы желал, чтобы вы отослали этого парня заниматься своими делами: его бесстыдство превышает допустимые нормы!

— Вы должны учиться действовать, не повинуясь моментальным импульсам, — доброжелательно сказал мистер Бьюмарис. — Секундное размышление, чуть-чуть находчивости — и мне бы пришлось отправляться за лимонадом, а вам — иметь удовольствие сидеть на диване рядом с мисс Тэллент!

— Но именно лорд Флитвуд заслужил мою благодарность, так как он был галантнее! — сказала Арабелла.

— Мисс Тэллент, благодарю вас!

— Вас достаточно щедро вознаградили и теперь, по-моему, вам самое время оставить нас, — сказал мистер Бьюмарис.

— Ни за что на свете! — объявил его светлость.

Мистер Бьюмарис вздохнул.

— Как часто мне приходится обнаруживать в вас отсутствие такта! — сказал он.

Арабелла, воодушевленная впечатлением от такой восхитительной стычки, поднесла свой букетик к носу и сказала, бросив на Флитвуда благодарный взгляд: