Великолепная Софи (Хейер) - страница 42

— Конечно, я помню! — ответил мистер Фонхоуп, скорее из вежливости. — Счастлив видеть вас снова, сударыня, это так неожиданно! С удовольствием навещу вас на Беркли-Сквер.

Он поклонился и сделал шаг назад. Серые лошади, которым передалось нетерпение мистера Ривенхола, рванули с места.

— Как должно быть приятно встретить старого друга сразу после приезда! — едко сказал мистер Ривенхол.

— Да, правда, — согласилась Софи.

— Надеюсь, ему удастся вспомнить твое имя, прежде чем он воспользуется твоим приглашением.

Ее губы дрогнули, но ответила она совершенно серьезно:

— Не сомневайся, если он не сможет вспомнить, кто-нибудь подскажет ему.

— Ты бесстыдница! — сердито сказал он.

— Чепуха. Ты так говоришь только потому, что я взяла твоих лошадей, — ответила она совершенно спокойно. — Перестань! Я обещала больше этого не делать.

— Уж я об этом позабочусь! — резко ответил он. — Позволь сказать тебе, дорогая кузина, я против того, чтобы ты вмешивалась в дела моей семьи!

— Очень рада слышать это, — сказала Софи. — Потому что теперь, если мне захочется угодить тебе, я буду знать, как. Я, правда, думаю, что у меня вряд ли возникнет такое желание. Но надо быть готовой ко всему, даже к самому невероятному.

Он повернул голову к ней, его глаза сузились, но выражение их было очень любезным:

— Неужели ты настолько неблагоразумна, что скрестишь шпаги со мной? — поинтересовался он. — Я не буду делать вид, что неправильно понял тебя, кузина, и не хочу, чтобы ты сомневалась в моих намерениях! Если ты воображаешь, что я когда-нибудь позволю этому молокососу жениться на моей сестре, то ты меня очень плохо знаешь!

— Бедняжка! — сказала Софи. — Следи лучше за дорогой, Чарльз, и не говори со мной так напыщенно!

V

— Очень неплохо для одного дня! — сказала Софи.

Мистер Ривенхол думал иначе. Он со страхом размышлял о том времени, которое Софи предстояло провести в их доме.

— Скажу честно, сударыня, так не пойдет! — признался он матери. — Одному Богу известно, насколько уехал дядя! Надеюсь, вы не пожалеете о том дне, когда согласились позаботиться о его дочери! Однако чем скорее вы оправдаете его надежды и выдадите ее за какого-нибудь беднягу, тем будет лучше для всех нас!

— Боже милосердный, Чарльз! — воскликнула леди Омберсли. — Что же она сказала, чтобы так рассердить тебя?

Вместо ответа он заявил, что Софи дерзка, своевольна и так плохо воспитана, что он сомневается в том, что когда-нибудь найдется глупец, который женится на ней. Его мать воспользовалась моментом, и, вместо того, чтобы продолжить обсуждение недостатков Софи, предложила устроить вечер с танцами, который явился бы первым шагом на пути к ее замужеству.