Великолепная Софи (Хейер) - страница 54

— Маннингтри продаст вам своих гнедых значительно дешевле. Это такая красивая пара, о которой вы мечтали. Я бы сам купил их, если бы у меня были перья, чтобы летать.

— Где я могу видеть их?

— Положитесь на меня. Я это организую. Где вы остановились?

— В доме лорда Омберсли, на Беркли-Сквер. Знаете, такой большой особняк на углу?

— Конечно, так значит он вам дядя, да?

— Нет, но его жена мне тетя.

— И, следовательно, Чарльз Ривенхол ваш кузен. Ну, ну! Чем же вы занимаетесь, Софи?

— Если честно, то ничем пока, но я обнаружила, что у всей семьи большие затруднения. Бедняги! Надеюсь, мне удастся помочь им с ними справиться!

— Я не питаю особого расположения к вашему дяде, который является одним из приятелей моего уважаемого начальника, а когда я однажды у Ольмака пригласил на танец вашу прелестную кузину Сесилию, ее отвратительный брат так же быстро, как и грубо предупредил меня. Вероятно, кто-то сказал ему, что я интересуюсь наследницами; это меня задело! Мой интерес к этой семье сразу прошел. Они движутся к пропасти в темноте или добровольно приняли в свою среду яркую головешку?

Софи засмеялась.

— Они движутся в темноте, но я не яркая головешка!

— Нет, я неправильно выразился. Вы похожи на ракету бедняги Виньятеса: никогда не знаешь, что вы сделает в следующее мгновение!

VI

— Дверной молоток когда-нибудь успокаивается? — спросил Чарльз у матери после ухода четвертого утреннего визитера в этот день.

— Никогда! — гордо ответила она. — С того дня как ты взял дорогую Софи с собой в парк покататься, я приняла семь джентльменов… ах, нет, восемь, включая Огэстеса Фонхоупа; княгиня Эстерхази, графиня Льеван, леди Джерси и леди Каспери оставили свои карточки, и…

— Был ли в числе визитеров Тальгарт, сударыня?

Она наморщила лоб.

— Тальгарт? О да! Очень любезный мужчина с бакенбардами! Конечно, он был!

— Осторожно! — предупредил он ее. — Эта связь к добру не приведет!

Она была поражена.

— Чарльз, что ты имеешь в виду? Они с Софи кажутся очень хорошими друзьями, и она сказала мне, что сэр Горас давно знаком с ним!

— Полагаю, что так оно и есть, но если мой дядя хочет выдать Софи за него, то я не считаю его подходящим человеком! Говорят, что он известный охотник за приданым и, кроме того, игрок; у него долгов больше, чем видов на будущее, а такие безнравственные наклонности вряд ли делают его привлекательным на ярмарке женихов!

— О Боже! — обескураженно произнесла леди Омберсли. Она подумала, надо ли говорить сыну, что всего день назад его кузина каталась с сэром Винсентом, но рассудив, что нет смысла ворошить прошедшее, промолчала. — Наверное, мне надо намекнуть Софи.