Пожар страсти (Этерингтон) - страница 41

— Ребята, мы все делаем по правилам, осторожно, я бы даже сказала, с дипломатической деликатностью. — Она пожала плечами. — По крайней мере до тех пор, пока эта версия не опровергнута. Роберт Эдисон является подозреваемым — и, на мой взгляд, вполне реальным, — однако у нас еще осталась масса улик, которые нужно изучить, свидетелей и подозреваемых, которых нужно опросить. Это следствие не будет легким, но, я уверена, мы способны разобраться во всем. — Она медленно поднялась со стула и наклонилась над столом. Братья по-прежнему смотрели друг на друга, но уже не так зло. — Честно говоря, мне плевать, если тут кто-то не доволен моим появлением. Очень сочувствую тебе, Бен, что ты вынужден разгребать последствия этих происшествий, всколыхнувших город. И мне не хотелось бы, чтобы из-за меня ситуация Уэса стала еще хуже… Но я сюда приехала не ради одного из вас. Или кого-то другого.

Наконец они оба повернулись к ней.

А она уже не могла сдерживать свой гнев, слова лились сами собой.

— В большинстве случаев, когда речь идет о пожаре, поджигателя вычислить и поймать очень сложно. В лучшем случае получится доказать «преступное намерение». Может быть, мошенничество со страховкой. Даже смерть этого бедолаги нельзя квалифицировать как убийство. Когда мы его поймаем, его обвинят в непредумышленном убийстве — максимум.

Уэс шагнул к ней.

— Кара, мы не хотели сказать, что…

Но ее уже невозможно было остановить.

— К этому делу столько внимания, потому что влиятельный бизнесмен лишился собственности. А я требую справедливости для того несчастного, который сгорел в складе! Для того, который никого не волнует, о котором забудут к весне…

Она перевела дыхание. Нельзя пропускать все через сердце. Нельзя рассматривать каждое дело, как ответ на смерть родителей. Тот мерзавец был осужден и давно умер в тюрьме. И не надо отождествлять каждого преступника с ним. И пытаться успокоить старые раны, распутывая очередной поджог.

Но сколько бы раз она ни напоминала себе об этом, прошлое все равно не покидало ее.

— Принеси-ка ей воды, — сказал Уэс, положив руку ей на локоть.

Она скинула его руку.

— Я в порядке. Не надо мне ничего. — И никого.

Иногда ей хотелось только тишины и покоя.

Уэс незаметно появился рядом с бумажным стаканчиком.

— Попей.

Она выпила. Но только чтобы не усугублять их беспокойство за нее. В кабинете повисло молчание, и Кара спиной ощущала недоуменные взгляды обоих Кимбаллов. Смяв пустой стаканчик в руке, она загнала тяжелое прошлое в глубь сознания и подняла подбородок.

— Извините, я увлеклась.