Согласиться с ним — значит потом чувствовать вину за затягивание расследования.
— Конечно, нет. Но вы говорили, что предварительно вам нужно получить сведения от майора Роудена и семьи Элси. Если не брать во внимание беседы с моей няней и мистером Верджилом, вы не так уж и заняты, не правда ли?
Ха! Разумеется, ему не слишком нравится такой подход, — каким же ледяным взглядом он обвел ее.
— Мне еще нужно найти вашу няню и мистера Верджила. И вы у меня не единственные клиенты. Но если вы назовете мне какие-то другие имена, я уверен, что смог бы проверить их прошлое и предоставить вам подробный отчет.
— Если бы я могла назвать вам эти имена, я бы их назвала, — резко проговорила она. — Но если вы услышите о каких-либо удовлетворяющих вашим критериям джентльменах, которых сможете хотя бы силой заставить ухаживать за мной, дайте мне знать. Я открыта для обсуждения.
— Должен же быть какой-нибудь молодой человек… — заморгал Джексон.
Не дослушав его, Селия подхватила юбки и направилась к выходу.
— Благодарю вас за потраченное время, мистер Пинтер. Может быть, я справлюсь и своими силами.
— Что это означает?
— Разве непонятно? — Она взглянула на него. — Раз вы отказываетесь проводить расследование в отношении выбранных мною джентльменов, я вынуждена буду сделать это сама.
Джексон в изумлении смотрел ей вслед, не понимая, как все могло обернуться так по-дурацки. Но он знал как. Девушка явно была не в себе. По ней плачет сумасшедший дом. Она и его пыталась сбить с толку.
— Это несерьезно. Во всяком случае, вам необходимо время, чтобы найти человека, способного провести расследование.
— Пока этот человек найдется, мне придется все взять на себя, — упрямо проговорила она, глядя на него.
О Боже, как же она раздражает его, сводит его с ума…
— И как же вы собираетесь приступить к этому делу?
— Задам им ряд вопросов, — пожала она плечами. — На следующей неделе состоится вечеринка по случаю дня рождения Оливера. Лорд Девонмонт уже прибыл. Я легко уговорю Ба отправить приглашения двум другим моим избранникам. А уж тут я попытаюсь проникнуть в их комнаты, буду подслушивать их разговоры, а может быть, даже удастся подкупить их слуг…
— Вы совсем потеряли разум! — раздраженно бросил Джексон.
Она в удивлении подняла брови, и только тут Джексон осознал, как неприглядно выглядит в ее глазах. Но это создание может любого здравомыслящего мужчину превратить в законченного идиота. Представить только — она проскальзывает в комнаты гостей и украдкой выходит оттуда, рискуя своей добродетелью и репутацией! У него кровь застыла в жилах.