Томка и рассвет мертвецов (Грачев) - страница 24

— Даже если к вам являлся призрак Павла, он не смог бы оставить материальных доказательств своего визита. Он мог приоткрыть дверцу шкафа, мог скрипеть половицами и даже греметь невидимыми ключами, но… — Я поднял листок с цифрами. — Он не мог оставить вот это.

Я сделал паузу. Мне хотелось, чтобы Захарьева сама сделала правильный вывод.

Она меня не разочаровала.

— Вы считаете, кто-то проник ко мне в квартиру?

— Я в этом уверен.

Продолжили мы уже в машине, разумеется, без Захарьевой. Поехали не сразу, постояли немного во дворе. На коленях передо мной лежала картонная коробка из-под обуви. Я гладил ее по бокам, как Индиана Джонс добытый в схватке с нацистами археологический артефакт. Эту коробку мы пятнадцатью минутами ранее извлекли из-под одеял и одежды в том самом шкафу с приоткрытой дверцей.

— Паша был дотошным малым и оставил после себя богатый архив, — заметила мама. — Надеешься что-нибудь выудить отсюда?

— Не знаю. Думаю, самое интересное все же хранилось в его компьютере. Вот его бы найти. А тут…

Я приоткрыл коробку. Действительно, вся она почти доверху была набита бумажками и безделушками.

— Мало кто хранит сейчас такие записи. Скорее всего, тут одни чеки и квитанции. Кроме того, если наш ночной гость заглядывал в шкаф, то он уже утащил все самое ценное. Странно, что не упер и коробку сразу.

— Может быть, он коробку эту — принес? Посмотри под другим углом.

Я задумался. А ведь не исключено!

— Ты у меня умница, мам.

— Без вариантов. Что вообще думаешь делать?

— Пока не знаю. Ты была права, история забавная. Есть ощущение, что Паша что-то мутил незадолго до гибели, и это что-то не дает покоя оставшимся в живых. Еще и гибель, поди, окажется не случайной. Я покопаюсь. В любом случае, ничего не потеряю, кроме времени.

Я отбросил коробку на заднее сиденье, запустил двигатель.

— Пап-чка, — подала голос Томка.

— Да, милая?

— А что такое «фак»?

Мы с матерью уставились друг на друга с раскрытыми ртами. Я прочел в ее глазах осуждение.

— Где ты это слышала? — спросила баба Соня.

— У папы на жестком диске есть фильмы, где переводят не прямо в губы, там еще слышно, как по-американски говорят.

— Закадровый перевод, — пояснил я, краснея.

— Ну, значит, ты слышала и русский вариант этого слова.

— Ну да, слышала.

Я замер в ожидании продолжения.

— Там вот такие: «черт возьми», «балин», «будь ты проклят»… Кстати, надо еще узнать, что такое «проклят»… Еще там было «сам дурак» и что-то про маму. Это всё и есть «фак»?

— Только малая часть.

Она задумалась ненадолго и резюмировала:

— Все-таки правильно я пошла учить английский. Одним словом можно столько всего сказать.