Не прошло и нескольких часов, как новость перелетела из лагеря на базар, а с базара в гарнизон, куда Танвир Сингх был незамедлительно и по всей форме приглашен лично резидентом, лордом Саммерсом.
Это приглашение беззаботный Танвир Сингх проигнорировал.
Тогда лорд Саммерс, как великий начальник, отправил к нему своих подчиненных — на то и существуют секретари и всякие нижние чины, — чтобы попытались его уговорить. Но хитрый вождь с искренним равнодушием отнесся к хору их увещеваний и не позволил эмиссарам даже такую малость, как просто взглянуть на свою прекрасную кобылу.
Все это было частью большой игры — его маленькой игрой, которую он затеял с новым резидентом. Разумеется, резидент наконец явился — собственной персоной.
Лорд Саммерс, третий сын герцога Уэстинга, прибыл с визитом прохладным утром через два дня после того, как Томас и его караван прибыли в Сахаранпур. Ступил на каменистую почву лагеря Танвира Сингха, проделав путь вдоль речки-притока на север от города в открытом, без полога, экипаже, которым управлял кучер-саис, наглухо затянутый в ливрею.
Внешность лорда Саммерса отнюдь не развеяла первое впечатление Томаса о нем как о человеке, который олицетворяет новый стиль работы компании, что довериться ему всецело слишком опрометчиво. Его наставник, полковник Бальфур, человек старой закалки, поощрял глубокое понимание и уважение к Индии, ее традициям и нравам. И вот ему на смену явился Саммерс, для которого не было языка, кроме английского, кому в радость и удовольствие было оскорбить туземца, равнодушный ко всему, лишь бы зарабатывать деньги, эксплуатируя местное население. И население это он считал невежественными детьми или, хуже, дикарями, недостойными того, чтобы управлять собственной страной.
— Итак, вы Танвир Сингх, о ком я столько слышал. — Таково было приветствие резидента компании, когда он вошел в шатер Танвира Сингха.
Томас принимал их на собственных условиях, полулежа, опираясь на мягкие девственно-белые подушки, под сенью открытого шатра, установленного перед травянистой площадкой, где он мог наблюдать за лошадьми, которых приводили для осмотра предполагаемыми покупателями. Он не встал, однако поднял вверх ладонь и отвесил небольшой, но учтивый поклон.
— Как видишь, твое превосходительство.
Многочисленные, как капуста, предметы одежды гостя: рубашка с высоким воротничком, шейный платок под жилетом и сюртуком, — столь неуместные в этом климате, даже сейчас, ранним утром, когда жара только разгоралась, стесняли движения. Пучеглазый и раздражительный. Надменный, брезгливый деспот. И впечатление это еще усугублялось тем, что сопровождал его облаченный в алое офицер из сахаранпурского полка, заместитель помощника комиссара, лейтенант Беркстед.