Тарт (фр. tarte) — типичный для французской кухни открытый пирог из особого песочного теста, замешиваемого, как правило, без добавления соли или сахара. Может быть десертным или основным блюдом.
Цыпленок в вине (франц.).
Маленькая уловка, хитрость (франц.).
Конечно, несомненно (франц.).
Фуа-гра — деликатес, приготовленная особым способом утиная печень (букв. «жирная печень», франц.).
Большое гуляние (франц.).
Грушевый десерт «Прекрасная Елена».
Воздушное печенье с прослойкой крема или варенья.
Американская сеть зоомагазинов.
Фламбировать — облить блюдо крепким алкоголем и поджечь. Спирт выгорает очень быстро, успев придать блюду новый вкус и аромат.
Огни святого Жана (франц.).
Международная компания, базирующаяся в США и предлагающая ряд продуктов и программ для снижения и поддержания веса тела.
Он вас не знает! (франц.)
Обязательно, необходимо (франц.).
Это фантастично! (франц.)
Какие вы сложные… (франц.)
Женщина в возрасте (франц.).
Вы очаровательны, мадемуазель (франц.).
Рагу из телятины в белом соусе (франц.).
Здесь: тайный запас (франц.).
Бобур — название старейшего квартала Парижа, в котором расположен Центр современного искусства имени Жоржа Помпиду.
Нет, ни в коем случае! (франц.)
Здесь: безумная страсть (франц.).
Да здравствуют различия (франц.).
Картезианцы — последователи французского философа Декарта.
Квотербек — позиция игрока команды в американском и канадском футболе.
Femme fatale — роковая женщина.
Маленький тайный сад (франц.).
Еще больше о том, как быть труднодоступной и таинственной, а также возбуждать в нем инстинкт охотника, читайте в книге Э. Фейн и Ш. Шнейдер «Правила» (М.: Эксмо, 2013).
Очень соблазнителен (франц.).
Самоустранение, пассивная позиция (франц.).
Друзья по университету (франц.).