Любить нельзя отвергнуть (Лик) - страница 28

— Скажу прямо — он сейчас в поисках новой фаворитки и вы заинтересовали его.

— Что? — воскликнула я слишком громко и резко остановилась. — Что вы мне предлагаете? Это… мерзко, — прошипела я, развернулась и пошла прочь из зала, но едва оказалась на балконе, была прижата к стене.

— Милая леди, я всё равно узнаю кто вы, так может быть снимите эту прелестную маску добровольно? — произнёс Тин нарочито добрым голосом.

— Я тебе намекну, Тин, — в тон ответила я. Он недоверчиво сузил глаза и заинтересованно наклонил голову в бок. Я усмехнулась, толкнула его в грудь, отодвигая от себя подальше, и подняла рукав, показывая большой синяк на предплечии, прямо над локтём, и узнать в нём сильные мужские пальцы было не сложно.

Тин побледнел. Перевёл взгляд на моё лицо и потянулся к маске. Я позволила ему снять её.

— Дарина… ты.

— О, у меня появилось имя. Мой статус в ваших глазах, граф, явно вырос. И как быстро, только недавно я была деревенской девкой, которую собирались высечь, а сейчас леди. Поразительно, — последние слова уже шипела, словно змея.

— Дарина…

— Леди Дарина, — огрызнулась я. — Будь вы трижды графом, но фамильярности в свой адрес я не потерплю!

Тин словно не слышал меня, а сделал шаг и снова прижал к стене, на этот раз мягко, но требовательно. Рукой, что всё ещё сжимала мою маску, он упёрся в стену, напротив моей головы, словно отсекая путь к бегству, а вторую положил мне на талию. Верх наглости!

— Почему ты не сказала мне? — спросил он, как мне показалось более благожелательно.

— О чём?

— О себе! Ты была одета словно дворовая девка, начала раздеваться у меня на глазах! Тебе следовало представиться!

— С чего бы это? — огрызнулась я и попыталась оттолкнуть наглого мужчину, но он был неподвижен, словно скала, да и на ощупь отличался не сильно. Видимо под красивым камзолом и дорогой шёлковой рубашкой скрывался сильный торс. — Ты представился мне? Нет! Но заметь, я, не зная ни твоего титула, ни происхождения, относилась к тебе с почтением, ты же… ты отвратителен, — прошептала я. — Отпусти меня.

Тин покачал головой.

— Ты от кого-то бежала, поэтому переоделась в простое платье.

— Не твоё дело.

— Грубая ткань не для твоей нежной кожи, — уже тихо произнёс он и нежно погладил мою шею, где ещё были видны следы, оставленные платьем служанки.

— Тин…

— Дарина… — прошептал он мне на ухо.

— Дарина!

Я вздрогнула от резкого голоса. Тин неохотно отстранился от меня и недовольно сощурил глаза, осматривая помешавшего ему мужчину. К нам подошёл Рант.

— Дарина, мы потеряли тебя. Всё хорошо? — недоверчиво спросил он, а я едва не расплакалась от облегчения. Появление двоюродного брата было как нельзя кстати.