Басни (Эзоп, Лафонтен) - страница 8

                Это оттого,
    Когда я иногда на привязи бываю».
    «На привязи? – тут Волк вскричал. —
    Так ты не всё живешь на воле?»
«Не всё. Да полно, что в том нужды?» —
               Пёс сказал.
«А ну€жды столько в том, что не хочу я боле
    Ни за́ что всех пиров твоих:
        Нет, воля мне дороже их;
А к ней на привязи, я знаю, нет дороги!»
    Сказал, и к лесу дай Бог ноги.

Карман

Перевод О. Чюминой

Однажды объявил Юпитер всемогущий:
    – Пускай всё то, что дышит и живёт,
К подножью моему предстанет в свой черёд.
И если чем-либо в природе, им присущей,
        Хотя один доволен не вполне —
Пусть безбоязненно о том заявит мне:
    Помочь беде согласен я заране.
            По праву слово Обезьяне
            Предоставляю я. Взгляни
    На остальных зверей, наружность их сравни
С твоею собственной. Довольна ль ты собою?
            – А почему же нет?
            Я не обижена судьбою! —
            Она промолвила в ответ. —
        И, кажется, ничем других не хуже.
А вот в Медведе всё настолько неуклюже,
Что братцу моему дала бы я совет,
Чтоб он не дозволял писать с себя портрет! —
Тут выступил Медведь, – но от него напрасно
               ждали жалоб;
            Найдя, что сам сложён прекрасно он,
Глумился он над тем, как безобразен Слон:
– Вот уши уменьшить кому не помешало б,
            Прибавив кое-что к хвосту! —
Не лучше в свой черед отнёсся Слон к Киту:
    На вкус его тот слишком был громаден.
            А Муравей, в сужденьях беспощаден,
                Нашёл, что Клещ чрезмерно мал
            (Себя же самого гигантом он считал).
                Так, выслушав всех нелицеприятно,
Довольный, отослал Юпитер их обратно.
                            Но люди более всего
Явились тут в суждениях нелепы,
Себе прощая всё, другим же – ничего...
Мы к собственным порокам слепы,
А для грехов чужих имеем рысий взгляд.
                Всех на один и тот же лад
            Нас мастер вылепил: свои изъяны
                Подалее от глаз
            Мы прячем в задние карманы,
Грехи же ближнего мы носим напоказ.

Ласточка и Птички

Перевод  И. Дмитриева

Летунья Ласточка и там, и сям бывала,
                    Про многое слыхала,
                    И многое видала,
                        А потому она
                    И боле многих знала.
                        Пришла весна,
И стали сеять лён. «Не по€ сердцу мне это! —
            Пичужечкам она твердит. —
Сама я не боюсь, но вас жаль; придет лето,
И это семя вам напасти породит,
                    Произведёт силки и сетки,
                    И будет вам виной