В словах и фразах, которыми обменивались прибывшие в ракете люди, ему послышалось что-то знакомое. Внимательно прислушавшись к речи Хьюлетта, оживленно разговаривавшего с мисс Элинорой, Громов решил поделиться своими соображениями со Щуром.
— Мишка, — сказал Громов, подзывая Щура жестом, — ты знаешь, что эти типы помоему, говорят на чистейшем английском языке.
— Не может быть, — удивлялся Щур. — С какой стати им говорить поанглийски?
— Не знаю, брат, — Громов пожал плечами, — но попробую проверить свою мысль…
Подойдя к Хьюлетту, Громов тронул его за плечо. Хьюлетт резко повернулся.
Две пары глаз — Лизаньки и Щура — с живейшим интересом следили за происходящим. С другой стороны с неменьшим вниманием смотрели на Громова и Хьюлетта три пары глаз — голубые сапфиры мисс Броун, карие улыбающиеся глаза Дэвиссона и водянистые бесцветные глазки Уолкера.
Громов, потирая лоб, выдавил несколько английских слов. Хьюлетт радостно кивнул головой.
— Oh, yes!
Громов с трудом понимал быструю речь Хьюлетта, но эти слова не оставили у него ни малейшего сомнения в том, что он понят.
— Говорите медленнее, — сказал поанглийски Громов. — Я плохо вас понимаю.
Хьюлетт приветливо улыбнулся и потряс Громову руку.
— Сговорились, — оказала Лизанька.
— Нажми, нажми на него, Ванька, — энергично поддержал Щур.
— Что вы хотите с нами делать? — раздельно и внятно опросил Хьюлетт.
Громов широко раскрыл глаза.
— Я как раз собирался спросить вас: что вы хотите сделать с нами?
— Разве вы не здешние жители? — спросила Элинора.
Громов ответил вопросом на вопрос:
— А вы?
— Нет.
— И мы нет.
Наступила пауза. Люди удивленно смотрели друг на друга. Громов первый нарушил молчание.
— Как вы сюда попали? — спросил он.
Хьюлетт указал ему на ракету.
— Вот, — сказал он, — в этой ракете. А как попали сюда вы?
Громов развел руками.
— Полжизни отдал бы за то, чтобы понять, каким образом это случилось. Дело в том, что это совершенно непонятное обстоятельство… Это случилось так….
И, путаясь в словах, запинаясь, останавливаясь и подыскивая выражения, Громов начал рассказывать Хьюлетту запутанную и странную историю взрыва на Божедомке. Хьюлетт внимательно слушал, по временам переспрашивая. Он тер себе лоб, раздумчиво кивал головой и имел вид человека, имеющего в запасе какую-то необыкновенно блестящую мысль:
— Мне кажется, — сказал Хьюлетт, дослушав до конца сбивчивые и не всегда понятные объяснения Громова, — мне кажется, что у меня есть гипотеза, довольно удовлетворительно объясняющая факты. Вы говорите, что внутри катушки самоиндукции появилась яркая точка?