Не смейся над любовью! (Картленд)

1

«Взгляд Амура». У. Блейк. Перевод С. Маршака. (Здесь и далее примеч. перев.).

2

Перевод С. Деркунской.

3

Перевод С. Деркунской.

4

Карлтон-хаус — ансамбль из двух зданий в центральной части Лондона, в одном из которых находится резиденция министра иностранных дел.

5

Ипподром, где в июне проходят ежегодные четырехдневные скачки, являющиеся важным событием в жизни английской аристократии. Впервые были проведены в 1711 году.

6

Лондонский клуб офицеров гвардии. Основан в 1819 году капитаном Г. Дж. Бакмастером.

7

Старейший лондонский клуб консерваторов. Основан в 1693 году.

8

Одна из главных торговых улиц Лондона, известна фешенебельными магазинами, особенно ювелирными, и частными картинными галереями.

9

Стиль мебели XVIII в. Рококо с обилием тонкой резьбы. Стиль назван по имени краснодеревщика Т. Чиппендейла.

10

Коллекция античных скульптур, в нее входят части фриза Парфенона. Скульптуры были вывезены из Афин в 1803 году графом Элгином.

11

Типичный англичанин. По имени простоватого фермера в памфлете Дж. Арбетнота.

12

Старейший шотландский драгунский полк. Сформирован в 1678 году. Буквально означает — шотландские серые. Предположительно по цвету формы или коней.

13

Традиционное рождественское жаркое в богатых английских домах, в некоторых фешенебельных ресторанах его подают под музыку и пение рождественских гимнов.

14

Официальный правительственный бюллетень.

15

Миля = 1,609 км.

16

Один стоун равен 14 фунтам, или 6,35 кг.