Перчатка для смуглой леди (Марш) - страница 117

— Кто-нибудь видел или слышал вас в вашей квартире в Кэнонбери?

— Сосед сверху, возможно, слышал меня. Он жалуется, что я бужу его по ночам. В моей берлоге зазвонил телефон, когда я был там. Примерно около одиннадцати. Не туда попали. Думаю, я разбудил его, но точно не знаю. Я недолго пробыл дома, только успел налить себе выпить, умылся, взял гитару и помчался назад.

— Как зовут вашего соседа сверху?

Гарри назвал имя.

— Надеюсь, я все-таки разбудил его, брюзгу старого, — весело сказал он.

— Сейчас выясним. Фокс?

Мистер Фокс набрал номер соседа Гарри, представившись телефонистом, проверяющим неисправную линию. Ему удалось добиться нужной информации: сосед действительно слышал звонок в квартире Гарри в одиннадцать часов, когда он уже погасил свет.

— Что ж, благослови его Господь, — сказал Гарри.

— Вернемся к вашему пальто. Был ли в его кармане шелковый шарф?

— Был. С изящной буквой «Г», вышитой любящей, хотя и несколько хищной и цепкой ручкой. Инициалы у нас, по крайней мере, были одинаковы. Генри Джоббинс сиял как медный таз, бедный дуралей.

— Он вам очень нравился?

— Я уже сказал, он был хорошим малым. Мы с ним нередко выпивали по пинте в баре, и он рассказывал о том, как плавал по реке. Странно, но мне кажется, я ему нравился.

— Что в этом странного?

— О, я здесь жутко непопулярен, — ответил Гарри. — Меня на полном серьезе не любят. Я просто гений по части внушения неприязни. Даже мистер Кондукис, — Гарри широко раскрыл глаза, — хотя и помогает мне из благодарности, на дух меня не переносит, уверяю вас.

— Когда вы его видели в последний раз?

— В пятницу днем, — не задумываясь ответил Гарри.

— Вот как?

— Да. Я бываю у него время от времени. В конце концов, он ведь нашел мне работу. Я говорил вам, что мы с ним дальняя родня? Повторяю: дальняя.

— Нет.

— Правильно, я об этом особенно не распространяюсь. Даже я, — сказал Гарри, — иногда знаю, когда надо промолчать.

Глава восьмая

В воскресенье днем

1

— Что вы думаете о нашем посетителе, Братец Лис?

— Странный малый. С коллегами он вел себя совсем иначе, задиристо, нахально. Какой-нибудь комплекс неполноценности, наверное. Но вы, конечно, заставили его разговориться.

— Думаете, с ним все ясно?

— Вы про пальто? А что тут может быть неясного, и, если я правильно вас понял, мистер Аллейн, мне кажется, ваши подозрения несколько надуманны. С таким же успехом, — разволновался Фокс, — вы можете подозревать кого угодно. Мистера Найта, эту остроносую даму, мисс Брейси, или даже мистера Кондукиса.

— Что ж, Фокс, все они так или иначе входят в поле нашего зрения. В пальто или без пальто.