— Мне нужно только позвонить.
Сильвия оглянулась, и взгляд ее остановился на телефонном аппарате, стоявшем на столике около кровати.
— Вот, пожалуйста, звоните. — Она протянула трубку.
— Нет. Нельзя рисковать, разговор могут подслушать. — Стивен пошел к двери. Потом обернулся и повторил еще раз уже мягче: — Заприте дверь, я скоро вернусь.
Закрыв дверь на замок, Сильвия подошла к кровати и повалилась на нее. Слезы отчаяния брызнули из глаз. Бедняга плакала навзрыд от переполнявшего ее чувства растерянности и страха. Неужели, думала она, единственная моя связь с миром реализуется через этого мужчину с голубыми глазами, в которых вспыхивает ненависть при одном упоминании имени Гаррисона?
Стивен мог видеть дверь в их номер из кабинки платного телефона, расположенной рядом с офисом управляющего. Он позвонил Блэкпулу домой и, когда тот взял трубку, быстро заговорил.
— Мы приземлились, но с нами оказался еще один пассажир.
— Не понял!
— Я позаботился о нем. Он сейчас находится примерно в восьмидесяти милях отсюда, и думаю, что направится к востоку. В настоящий момент, кажется, все чисто.
— Попытайся так же держать и в дальнейшем.
— Того же и тебе желаю! — Он знал, что должен повесить трубку как можно скорее, но не удержался и спросил Роберта: — Ты не знаешь, каковы ее истинные отношения с этим человеком?
Роберт помолчал в замешательстве, а потом спросил:
— Это имеет какое-либо отношение к делу?
Стивен понимал, что никакого отношения к делу это не имеет, но все же попытался выудить хоть минимум информации.
— Нет, просто любопытно.
— Скажем так, — подытожил Блэкпул, — такой человек не будет держать женщину на крючке лишь для того, чтобы любоваться ею. Он ее использовал!
Стивен на мгновение закрыл глаза.
— Да, ты прав.
— До понедельника можешь обойтись без повторной связи со мной?
— Надеюсь. — Стивен повесил трубку. Потом подошел к торговым автоматам, стоявшим возле офиса управляющего, взял печенье, чипсы, две банки содовой и направился к номеру.
Своим ключом он осторожно открыл дверь и снова тихо запер ее. Сильвия спала на кровати, свернувшись калачиком, как маленький ребенок. Подойдя ближе, ангел-хранитель разглядел на ее лице, наполовину скрытом распущенными волосами, следы от потекшей туши, смешанные со следами слез. Эти слезы его потрясли. Впрочем, немного поразмышляв, Кинг нашел объяснение: когда любовник зависит от тебя — это пугает, а когда этот же любовник желает твоей смерти — это опустошает!
Сильвия во сне шевельнулась, вздохнула, и вновь свернулась, как ребенок, положив сжатые в кулак руки под голову. Стив почувствовал, как внутри его обожгла волна искреннего желания оградить девушку от опасности, причем это желание совсем не было связано с обязанностью уберечь ее как свидетельницу. Оно было направлено эту женщину, которая придавала атмосфере вокруг какой-то нежный аромат и выглядела испуганной до смерти, когда он уходил звонить.