Риф, или Там, где разбивается счастье (Уортон) - страница 89

— Я не чувствовал бы себя вправе рассказывать у вас за спиной, если бы думал, что вы не подходите для этого места, однако, конечно, чувствовал бы себя вправе, — помолчав, договорил он, — сказать вам, если бы думал, что это место не подходит для вас.

— И это вы сейчас пытаетесь сказать мне?

— Да. Но не по тем причинам, как вы воображаете.

— Тогда, если не трудно, что это за причины?

— Я уже говорил, советуя вам не отбрасывать мысли о театре. Вы слишком разносторонни, слишком талантливы, вы слишком яркая личность, чтобы в вашем возрасте совать голову в хомут учительства.

— И это вы рассказали миссис Лит? — выпалила она, будто ждала момента, чтобы подловить его.

Его тронула простота подобной стратегии.

— Я, в сущности, ничего ей не рассказал, — ответил он.

— И что, в сущности, значит это «ничего»? Вы с ней разговаривали обо мне, когда я вчера зашла в гостиную.

Кровь бросилась в лицо Дарроу.

— Я просто сказал ей, что раз или два видел вас у миссис Мюррет.

— А не то, что видели с тех пор?

— А не то, что видел вас с тех пор…

— И она верит вам — полностью верит?

Он запротестовал, и румянец, заливший его щеки, откликнулся румянцем девушки.

— О, пожалуйста, простите! Не хотела спрашивать об этом. — Она остановилась и снова бросила быстрый взгляд назад и вперед. Затем протянула руку. — В таком случае благодарю… И позвольте вас успокоить: я не очень долго пробуду воспитательницей Эффи.

Услышав это, Дарроу постарался скрыть облегчение во взгляде и с дружеским интересом схватил ее руку:

— Значит, вы действительно согласны со мной? И дадите мне возможность все обговорить с вами?

Она со слабой улыбкой покачала головой:

— Я не думаю о сцене. Я получила другое предложение, только и всего.

Новое облегчение вряд ли было меньше прежнего. В конце концов, его личная ответственность завершалась с ее отъездом из Живра.

— Вы мне расскажете, что за предложение… не так ли?

Улыбка мелькнула на ее губах.

— О, вы скоро услышите об этом… а теперь мне надо поймать Эффи и тащить ее в классную комнату.

Она прошла несколько ярдов и, снова остановившись, повернулась к нему.

— Я была гадкой… и не вполне честной с вами, — неожиданно призналась она.

— Не вполне честной? — повторил он, вновь пораженный.

— Я имею в виду — притворялась, что не доверяю вам. Это снова на меня нашло, когда мы разговаривали сейчас, в душе я всегда знала, что могу…

Она покраснела еще гуще и на краткий миг впилась в него взглядом напоминающим и молящим. И на тот же миг прошлое всколыхнулось в нем, приведя в замешательство; затем завеса разделила их.