Куртизанка и капитан (Эшфорд) - страница 112

— Миссис Роуленд! Я думал, вы уже у себя в комнате.

Его мрачный задумчивый взгляд заставил ее пульс бешено забиться. Каким-то образом ей удалось выдавить улыбку и небрежно пожать плечами:

— Такая прелестная ночь.

— Вы смотрите на звезды?

— Смотрю на звезды, — кивнула Розали.

— Расскажите, что вы видите.

— Это — Вега, яркая бело-голубая звезда созвездия Лиры. Моя матушка говорила, что появление Веги высоко в небе — это символ возвращения лета. — Она запнулась. «Прекрати болтать, дурочка». — Надеюсь, вам понравился вечер, капитан Стюарт?

Алек ослабил галстук, пресловутый гордиев узел, и невольно взлохматил волосы. На остром подбородке уже успела проступить темная щетина. Он снова выглядел как капитан Стюарт из Вороньего замка. И, ох, ей снова приходилось противостоять небывалой атаке на свои обостренные до предела чувства.

Алек пожал широкими плечами:

— Очень утомительно. Как и всегда на подобных вечерах. Поэтому и уехал раньше. — Он озадаченно осмотрелся по сторонам. — Вы что-то сделали с садом. Он выглядит по-другому.

— Честно говоря, я была рада найти хоть какое-то приложение своим усилиям, — быстро ответила Розали. — И Гаррет нашел мне в помощь нескольких человек. Надеюсь, вы не возражаете?

— Вертите нами, миссис Роуленд? Нет. С какой стати?

— Здесь столько великолепных растений. — Она указала пальчиком. — У моей мамы всегда росли анемоны, их еще называют ветреницы. Вот эта anemone pavonina. Разве она не прекрасна?

Он смотрел на нее, а не на алый цветок. Розали продолжала удивлять его своими познаниями. Своей проклятой красотой.

— Вы говорили, ваша матушка очень любила свой садик в Оксфордшире. Вы уверены, что он был маленьким?

— Да, но ее дом во Франции был знаменит своими садами, люди совершали целые путешествия, чтобы ими полюбоваться… — Она запнулась, видя его реакцию.

— Путешествия? Где жила ваша матушка?

Розали замерла:

— Я думала, что вам говорила. Она родилась в прекрасном доме — chateau…[8]

— Этого вы не говорили. — Алек продолжал ее внимательно разглядывать, даже чуть нахмурившись. — Мне кажется, вы повидали больше поворотов фортуны, чем я.

Ночные мотыльки кружились вокруг фонаря, прикрепленного на двери черного хода. В беспорядочном, отвлекающем внимание танце. Розали почувствовала себя так, будто сама попала в безжалостное пламя, подобно этим бедным созданиям. Алек. Она помнила его поцелуй. Его руки ласкали ее. В его присутствии ее охватывал неудержимый жар желания.

Розали закашлялась и выдавила улыбку.

— Я помню лишь наше полунищенское существование в Оксфордшире. Фамильное состояние матушки пропало во время революции, и она рассказывала, что все ее родственники бежали из Парижа.