Г и т л е р (судорожно дёргается). Нервы здесь ни при чём. Я спокоен, как Черчилль в сороковом году. Я предельно спокоен… Проклятый Штауффенберг!
С т а л и н. Одноглазый полковник с бомбой в портфеле. Такой взрыв надо суметь пережить! Советская сторона была категорически против покушения. Садитесь. (Снова показывает на кресло.) Чувствуйте себя в безопасности.
Г и т л е р (садится, проводит рукой по волосам). В безопасности? Вы ведь тоже пытались меня взорвать. Что там ещё было в арсенале ваших людей?
С т а л и н (садится, раскуривает трубку). Да, ми имели возможности. Но я ни разу не дал окончательного согласия на вашу ликвидацию, господин рейхсканцлер.
Г и т л е р (слабо улыбнувшись). Я придерживался похожей позиции в отношении вас.
С т а л и н. Ну, здесь от вашей позиции мало что зависело. Моя охрана более чем надёжна. Ваших молодчиков забирали на са-а-мых дальних подступах!
Г и т л е р. Охотно верю. Но, знаете ли, посылал их не я.
С т а л и н. То есть как не вы? Вы не посылали террористов и диверсантов в Кремль?
Г и т л е р. Нет, нет и нет.
С т а л и н. А откуда же тогда?.. Моя контрразведка сочиняла? Ах, Власик, Власик. Работу успешную изображали. (Грозит пальцем.) Ну, я с ними разберусь!
Г и т л е р. Я не хотел вашей смерти. Вы мне были нужны.
С т а л и н (недоверчиво). А это ещё зачем? Зачем фюреру германского народа скромный партийный секретарь?
Г и т л е р. После победы я собирался поставить вас старостой Сибири. А возможно и всей России.
С т а л и н. Всероссийский староста? Вот как? А почему меня?
Г и т л е р. Вы на практике показали, что умеете управляться с русским народом.
С т а л и н (назидательно). Это не я показал. Это партия большевиков показала!
Г и т л е р. Большевиков много. А Сталин один.
С т а л и н. В этом утверждении есть своя логика.
Г и т л е р. А также политический опыт и трезвый расчёт. И победу у меня украли лично вы.
С т а л и н. Да, нэ харашо палучилось. И от меня такая должность уплыла. Ай, яй! Правитель Сибири! Звучит.
Г и т л е р. Мне рассказывали, что Сибирь очень большая.
С т а л и н. Вас не обманули, геноссе Гитлер. Бывал, могу подтвердить.
Г и т л е р. А что вы там делали?
С т а л и н. Ну, нечто вроде политического курорта. Туруханский край.
Г и т л е р. Признаться, не слыхал.
С т а л и н. Медвежий угол в Восточной Сибири. Две-три Германии по площади, едва ли больше.
Г и т л е р (сумрачно). У вас свои мерки.
С т а л и н. Ну, может быть, четыре.
Г и т л е р. И что вы делали в этом медвежьем раю?
С т а л и н. Писал работу по национальному вопросу.
Г и т л е р. Хотите сказать — по интернациональному?