Если башмачок подойдет… (Дрейк) - страница 63

Она подняла шланг и попыталась сообразить, как этот аппарат действует. Если это приспособление и вправду предназначалось для курения, то куда помещали табак и каким образом его поджигали? И зачем было изобретать такое хитроумное устройство, когда трубка гораздо меньше по размеру и ею легче пользоваться?

– Ищете что-то?

Голос лорда Саймона застал ее врасплох. Аннабелл вздрогнула и выронила шланг, громко звякнувший при падении. Стремительно повернувшись кругом, она увидела дядю герцога, стоявшего в дверях. Он был без сюртука и без галстука. Рукава его рубашки были закатаны до локтей, открывая мускулистые предплечья. В высоких черных сапогах и небрежной одежде он больше походил на пирата, чем на благородного джентльмена.

Увидев его, Аннабелл ощутила непонятный спазм внутри, вызвавший волну удовольствия, прокатившуюся по ее телу.

Нет, это было не удовольствие, а скорее чувство облегчения. Наконец-то ей представилась возможность высказать свои соображения в защиту Николаса.

Помня о хороших манерах, девушка присела в глубоком реверансе.

– Лорд Саймон, вы напугали меня.

– В самом деле? Это мой кабинет. Почему вы здесь вместо Бантинга?

– Викарий уже уехал. – Уговорить его преподобие пойти на эту небольшую уступку оказалось почти так же легко, как вывести кошку гулять на поводке. – Теперь я буду приводить его светлость на эти еженедельные встречи.

– Тогда будьте добры объяснить, почему моего племянника нет с вами.

Пока лорд Саймон говорил, взгляд его медленно перемещался по ней с головы до ног. Если он и заметил изменения к лучшему в ее внешности, то ничем этого не выдал. Лицо его по-прежнему оставалось холодным и невозмутимым.

Аннабелл сплела пальцы рук вместе, чтобы удержаться от соблазна проверить, в порядке ли ее волосы и полностью ли их закрывает чепец.

– Я надеялась, что вы согласитесь, чтобы сегодня мы поговорили только вдвоем. Это очень важно. Необходимо обсудить обучение его светлости…

– Полагаю, Николас снова убежал.

Вот и накрылась ее жалкая попытка вывернуться. Дюжина уверток промелькнула у нее в голове. Но отпираться было бессмысленно, потому что он легко мог выяснить правду.

– К несчастью, да, – признала она. – Однако я уверена, что он где-то в замке. Как только мы закончим беседовать, я обязательно его найду.

– Поскольку его здесь нет, мы уже закончили. Всего хорошего, мисс Куинн.

Он направился к чайному подносу и наклонился, чтобы налить себе чашку чаю из серебряного чайника.

В замешательстве Аннабелл не двинулась с места. Как он мог так бесцеремонно отмахнуться от нее? Ей хотелось наброситься на грубияна и как следует отчитать его за столь вопиющее безразличие к образованию племянника. Но следовало помнить о Николасе. Только его благополучие имело значение. Ради него она должна проглотить свою гордость и умиротворить этого изверга.