Демоны прошлого (Кауи) - страница 56

— Это все еще довоенные модели. Тут есть от Пату и Скияпарелли…

— А вон то, бело-серебряное?

Она сняла с вешалки платье и приложила к себе.

— В этом платье я представлялась ко двору.

— Фантастика. Я хочу тебя в нем увидеть. Никогда не видел дам в придворных платьях.

— Тебе придется мне помочь. У него масса крючков на спине.

— Я так же мастерски умею надевать платья, как и снимать.

Довольная его энтузиазмом, она вытащила платье из чехла. Белый атлас засверкал серебряным кружевом. Он подождал, пока она наденет его на себя, и застегнул крючки на спине.

— А где же перья, перчатки и прочие аксессуары?

— Откуда такая осведомленность?

— Видел картинки в журналах. Кое-что доходит в нашу глушь. Кроме того, — добавил он после паузы, — в Латрел-Парке есть твоя фотография в этом платье.

Она отвернулась и стала шарить в ящиках гардероба. Эта фотография всегда нравилась Джайлзу.

Она нашла перья, завернутые в папиросную бумагу, длинные белые перчатки, атласные туфельки и — чудо из чудес — пару шелковых чулок.

— О! — воскликнула Сара. — Манна небесная! Я их сегодня надену!

— А те нейлоновые, что я подарил?

— Но это же чистый шелк!

Она натянула их, потом села к туалетному столику причесаться и приладить перья. Ему пришлось опять ей помочь. Наконец, надев перчатки выше локтя, она повернулась к нему — он устроился на кровати, откинувшись спиной на подушки, — и покрутилась, демонстрируя наряд.

— Вот вам первый выезд ко двору образца 1938 года.

Она поймала его взгляд.

— Нелепо, наверно, — смущенно произнесла Сара.

— Нет. Ты не можешь быть нелепой. Покажи, как ты кланялась.

Она сделала низкий реверанс. Движения ее были исполнены естественной грации.

Что-то в его лице, в глазах заставило ее подойти и присесть рядом на кровати.

— Это всего только тряпье. Платье Золушки, которой посчастливилось отправиться на бал.

— Да, но сегодня вечером нас ждет не сказочный бал, а реальность.

Он взял ее руку и начал осторожно расстегивать перчатку.

— А ты сможешь расстаться со всем этим, когда приедешь ко мне в Калифорнию?

— С чем — этим? — не поняла она.

— Со всем, что связано с этим платьем, с той жизнью, к которой ты привыкла, со своим положением в обществе…

— Ты свистни, тебя не заставлю я ждать, — процитировала она.

— Я серьезно, Сара.

И вправду, Эд не шутил. Настроение у него испортилось.

— Мне пришлось увидеть сегодня кое-что совсем в неожиданном свете. Ты в этом платье… Все эти люди, которые обращаются к тебе с титулом… Мы с тобой принадлежим разным мирам, Сара. Это факт. Эти миры несовместимы. Ты живешь в избранном обществе, здесь даже воздух другой, более разреженный, чем на вершине самой высокой горы у Сан-Франциско. Ты графская дочка, а не какая-нибудь мисс Никто из Ниоткуда. А я всего лишь простой янки из Йерба-Висты. Там, в Литл-Хеддингтоне, ты — медсестра, я — летчик. А вне базы ты леди Сара Латрел, урожденная Брэндон, никак не обыкновенная девушка. Меня сегодня ткнули носом в реальность, и я ума не приложу, как мне быть.