Брак по расчету (Картленд) - страница 21

— Жаль. Полагаю, когда будете чувствовать себя лучше, не откажетесь со мной пообедать? Я собираюсь проводить здесь больше времени, чем удавалось до сих пор.

— Теперь вас назначат лордом-лейтенантом вместо лорда Хэндли? — неожиданно спросил сэр Джон.

«Так похоже на отца, — подумала Карина. — В проницательности ему не откажешь».

Она не помнила, сама ли сказала ему, что лорд Хэндли умер, или кто-то из друзей отца, но он не забыл, что должностное лицо, представляющее власть короля в графстве, обычно назначалось из семьи Дроксфордов.

Карина ждала, что ответит граф.

— Вы правы, сэр Джон. Его величество скоро назначит меня на этот пост.

Карина проводила его до коридора.

— Я хотел бы с вами поговорить, — сказал граф.

Девушка ввела его в гостиную, и он обратил внимание на то, что и в этой комнате почти нет мебели. Ковер на полу, у камина диван, на окнах шторы… И все. Остальное исчезло — мебель, картины, зеркало в резной раме, которое когда-то стояло на каминной полке, фарфор, маленький секретер из каштана. Леди Рендел обычно писала за ним письма. Стулья, инкрустированные ценными породами деревьев, тоже исчезли. А ведь они передавались от отца к сыну целых пять поколений.

Карина, сжав руки, ждала, когда граф с ней заговорит.

— У вас есть родственники, у которых вы могли бы жить? — неожиданно спросил граф.

— А что?

Он выразительно посмотрел на лиловые подтеки на ее руках.

— Это часто случается?

— Когда он вспоминает о маме, — бесстрастно ответила Карина. — Он так любил ее… ему просто невыносима мысль, что он жив, а она нет.

— А если бы вы ушли от него?

Глаза Карины сверкнули, на щеках вспыхнул румянец.

— У папы есть… женщина. Они прекрасно понимают друг друга, но она не согласится жить в этом доме, пока здесь я. Если бы отец остался один, думаю, добрая женщина переехала бы к нему. К тому же у нее есть немного денег. — Карина вздохнула и добавила: — Так что меня ничто не держит.

— Дьявольщина! — воскликнул граф. — Из всех претенденток вы лучший вариант. По крайней мере, будете благодарны за то, что я спас вас от побоев.

— Вы хотите сказать… что берете меня в жены?

— Да, — кивнул он. — Но помните, я делаю это не ради собственного удовольствия. Проклинаю обстоятельства, вынуждающие меня жениться. Я не обещаю быть хорошим мужем, так что потом не жалуйтесь. Вам известно, почему я беру вас в жены, и честно вас предупреждаю: не стройте иллюзий.

— Понимаю. Но я бы хотела выйти за вас замуж, милорд, не только ради того, чтобы избавиться от ужасной жизни. Думаю, мы могли бы достичь неплохого взаимопонимания.