Криминальный пасьянс (Овчаренко) - страница 264

Вскоре все десять контейнеров с золотым песком были подняты на борт и доставлены в кают-компанию. Здесь всё было готово к проведению сделки: в центре кают-компании на столе установлены и готовы к работе электронные весы, а рядом стояли металлические контейнера с резьбовыми крышками, чем-то напоминавшие банки из-под консервированных ананасов. Господин Хасимото и гости уселись вокруг стола, а юркий японец в белом халате и в марлевой повязке на лице всем видом выражал готовность к действию.

Сашка, не торопясь, открыл первый контейнер и жестом предложил дальнейшие действия выполнять принимающей стороне. Хасимото молча кивнул, и японец в белом халате торопливо схватив первый кисет с золотым песком, вышел из каюты.

— Сейчас будет проведён экспресс-анализ золотоносного песка, — успокоил Сашку переводчик, который поймал встревоженный взгляд Перепёлкина. — Не беспокойтесь! Это не займёт много времени.

В ответ Сашка молча кивнул. Тем временем Хасимото достал тонкую чёрную сигару, а его переводчик умудрился в мгновенье ока, чиркнув зажигалкой, оказаться возле босса. Не обращая внимания на присутствующих, Хасимото глубоко затянулся и с наслаждением выпустил в потолок струю ароматного табачного дыма. Тем временем в кают-компанию вернулся японец в белом халате, которого Перепёлкин мысленно окрестил Лаборантом и что-то прошептал на ухо хозяину.

— Хай! — вновь с довольным тоном произнёс Хасимото и кивнул головой.

— Господин Хасимото доволен качеством товара, — быстро пояснил переводчик. — Ваше золото оказалось очень высокой пробы. Господин Хасимото выражает надежду, что Вы не будете настаивать на изменении условий сделки, и цена на товар останется прежней!

Сашка понял, что качество золотого песка оказалось лучше, чем ожидал покупатель, и поэтому он вправе повысить цену за унцию.

«Жадность фраера сгубила!» — припомнил он знаменитую воровскую поговорку, но вслух произнёс:

— Передайте господину Хасимото, что я питаю надежду на наше долговременное сотрудничество, поэтому первая партия товара пойдёт по ранее оговорённой цене. Условия дальнейших поставок мы оговорим позже.

Японец остался доволен Сашкиным ответом и от избытка чувств крепко пожал ему руку.

На этом активная фаза переговоров закончилась, и к делу приступил Лаборант. Юркий японец аккуратно развязывал горловину кисета и ловко высыпал содержимое в металлическую чашу электронных весов, после чего на электронном табло рубиновым цветом загорались цифры, обозначающие вес золотого песка вплоть до десятой доли грамма. Записав на листе мелованной бумаги вес, Лаборант так же ловко пересыпал золото из чаши в металлическую банку, после чего плотно закручивал крышку и брался за следующий кисет. Процедура была долгой и однообразной, но, как ни странно, не утомительной. Все, кто находился в кают-компании, заворожённо смотрели на манипуляции Лаборанта.