Ведьма и колдун (Паттерсон, Шарбонне) - страница 40

Лицо судьи Злобса побагровело от ярости.

— Не ты здесь задаешь вопросы, милашка, — процедил он сквозь зубы. Гнев бил из него ключом, как струи воды из итальянских фонтанов. — Ты отвечаешь на вопросы. Итак, последний раз спрашиваю: кто это был? Я знаю, что не Матрона. Она — моя любимая сестра.

«Вот это да!» — подумала я устало и решила больше сегодня не шутить по поводу Матроны.

— И если, — продолжал он, — ты скажешь в ее адрес еще одно плохое слово, я предъявлю тебе обвинение в неуважении к суду. А за это полагается такое наказание, что все остальное покажется тебе детским садом.

«Ах ты, жалкий, подлый таракан», — подумала я.

Уит тем временем ответил:

— Прошу прощения. Ну может, ваши дурацкие машинки для тестов в тот день дали сбой?

— Заткнись! — рявкнул судья. — Очевидно, вы испортили аппараты для тестов. Применив свое колдовство. Вы задали им неверные результаты!

«Таракан! Ты — таракан! — кричала я мысленно. — Если б только я могла превратить судью Злобса в таракана! Я ведь ведьма, верно? Так почему же я не могу этого сделать? Почему? Почему? Почему?»

— Превратись в таракана, — пробормотала я потихоньку. — Превратись в таракана!

От напряжения у меня заболела голова. Ведьмы колдуют при помощи заклинаний. А я не знала никаких заклинаний. Помнила только несколько стихотворных строф — с детства. Интересно, знаю ли я какие-нибудь стихи про тараканов?

А вспомнилась мне только вот такая песенка:

Мухи на кухне, мелкие, шустрые,
Мухи в ночи летают, жужжат.
Мухи на речке, мелкие, шустрые.
Мухи на зорьке летают, кружат.

И кто мне скажет, что, черт возьми, это значит?

Судья по-прежнему орал на Уита, но лицо моего брата оставалось каменным: он очень старался сохранить самообладание.

Вдруг мое внимание привлекло громкое жужжание, и я отвернулась от Уита, чтобы задрать голову и посмотреть вверх.

Возможно ли?..

Звук становился все громче, а потом один из охранников прохрипел:

— Что за… Эй! О Боже, о Господи, о Господи, Боже мой!

Зал суда внезапно наполнился огромными кусачими слепнями.

Я накликала беду.

ГЛАВА 41

Уисти


Слепни. Они пикировали на нас отовсюду, насколько хватало взгляда, — обезумевшие твари, намеренные напиться нашей крови. И это я создала их. Ну и дел я натворила!

Если бы кто-нибудь в ту минуту забросал зал суда диверсионными бомбами со зловонным газом или фейерверками М-80, это не вызвало бы большего смятения. Крутые парни-охранники неистово размахивали руками над головой и кричали, словно мальчишки, наступившие ногой на гнездо шершня.

У судьи Злобса отвисла челюсть: он находился в состоянии ужаса и оцепенения. Но он быстро захлопнул рот, когда несколько огромных насекомых, словно камикадзе, устремились к нему в пасть со смертоносной миссией.