Тень наркома (Агранянц) - страница 117

— Мы сможем долететь до Сан Бартоломеу за один день? — спросила Мальвина.

— Завтра утром есть самолет с пересадкой в Хьюстоне. Это вас устраивает?

— Я предпочла бы без пересадок.

— Хорошо, — Билл перешел на английский. — Завтра утром из Ньюарка вылетает прямой самолет до Рио. Вас это устроит?

— Но до Ньюарка нужно еще добраться.

— Ньюарк от вашей гостиницы в двухстах пятидесяти милях. Можно доехать за четыре с половиной часа. Рейс в полдвенадцатого. Там надо быть в десять. Час на всякий случай. Выезжать надо в половине шестого. Дороги у нас хорошие. Сможете?

— Тогда мы лучше выедем сегодня и где-нибудь переночуем.

— Прекрасная мысль, — похвалил Билл. — Приезжайте завтра утром в аэропорт. Места вам будут заказаны.

— В таком случае нам лучше сразу тронуться в путь.

— Конечно.

* * *

Синьора Исидора вышла провожать нас до машины:

— Завтра вечером я вам позвоню.

— Вы тоже завтра вылетаете?

— Да. Но другим рейсом. С пересадкой. У меня есть еще дела. Не опаздывайте в аэропорт.

— Вот только если наш «кадиллак»…

— Он заведется, — успокоила нас синьора. — Обязательно заведется.

— Неужели правда?! — удивилась Мальвина.

Машина завелась сразу. А я констатировал:

— Американская машина, после того, как мы установили рабочие контакты с американцами, обязательно заводится с полуоборота.

* * *

Доехали до отеля. Быстро сложили вещи, рассчитались в регистратуре — и в путь. Я посмотрел на часы: десять двадцать.

— Будем ехать, пока я не захочу спать.

Мы покрутились по кольцевой дороге, потом выехали на девяносто пятую. Машин было мало. Мальвина изучала карту.

— Балтимор — это на полдороге. Проедем Балтимор и переночуем, — предложила она.

Я согласился. Проехали Балтимор, туннель и снова выехали на теперь уже совсем пустую девяносто пятую.

— Давай искать место для ночлега, — предложил я.

Проехали еще минут пять.

Появился показатель: до «Joppa» пять миль.

— Милое название, — отметил я. — Грешно не остановиться.

— Название, правда, необычное, — согласилась Мальвина.

— Самое что ни на есть обычное. По-английски «Joppa»

— библейский город Яффа.

И вот указатель: «Съезд в Joppa». Сразу же слева мы увидели двухэтажное желтое здание с машинами на стоянке. Это оказался мотель с нехитрым названием «Joppa hotel». Рядом расположился одноэтажный ресторанчик. С таким же нехитрым названием «Joppa restaurant». Будет, где завтра утром выпить чашку кофе.

Быстро сняли номер, попросили разбудить в шесть утра. Пожилая негритянка что-то записала.

— С какого часа работает ресторан? — спросила Мальвина.

— С шести.

— Отлично.

Встали мы в шесть, приняли душ и вышли на улицу. Солнце светило из-за высоких берез, вполне похожих на русские. Наше американское чудо, которое на этот раз всю ночь простояло на свежем воздухе, покрылось росой.