Сказки Круговерти. Право уйти (Устименко) - страница 198

– Кхм… – чуть растерянно кашлянул он.

– О, миль пардон, – насмешливо блеснул клыками Даниэль. – Забылся и сверкаю при даме своими прелестями, как звезда на небосклоне… – он поспешно опустился на четвереньки. Полминуты спустя перед магом отряхивался большой черный волк. Шайритта, не сообразившая вовремя отвернуться и пронаблюдавшая несимпатичное зрелище трансформации от начала до конца, со стоном обвисла на руках Криэ.

– По-моему, она в обмороке, мэтр, – резонно заметил Даниэль. – Идемте, здесь недалеко до постоялого двора.

На пороге «Крыльев ветра и Ко» они столкнулись со Збышком. Чистильщик, встревоженный долгим отсутствием капитана, уже намеревался отрядить пару человек на его поиски. Даниэль недовольно проворчал, что дисциплины в отряде никакой, пора брать распоясавшихся в ежовые рукавицы. Збышко лишь насмешливо фыркнул в ответ, наблюдая, как большой черный волк исчезает в комнате вслед за демонологом. Перекинувшись обратно, Даниэль сгреб валявшуюся на кровати одежду и дремавшего щенка. Малыш сонно вякнул, когда оборотень посадил его на кресло. Хельги уложил доселе пребывающую в беспамятстве Шайритту на освободившийся лежак.

– Как вы меня нашли? – осведомился он.

– Вспомнил, что вы собирались в колдовской приказ, – усмехнулся капитан чистильщиков, зашнуровывая обувь. – Взять ваш след посреди города, когда по нему уже изрядно потоптались другие, – та еще задачка даже для меня, поэтому я просто спросил дорогу у первого встречного. Кажется, тот несчастный навсегда зарекся пить на голодный желудок, но я не счел нужным перекидываться посреди улицы только ради его душевного здоровья. Согласитесь, голый мужик, разгуливающий средь бела дня по городу, – это все-таки перебор.

– В том сарае вас это не остановило, – иронично хмыкнул маг, водружая влажный компресс на лоб своей компаньонки.

– К сожалению, лапы не предназначены для открывания подвальных люков, – сверкнул клыками оборотень. – А так я бы с удовольствием не перекидывался до постоялого двора… Итак, я наведался в колдовской приказ. Хорошие ребята – и психика крепкая, и чувство юмора в наличии. Но каково же было мое удивление, когда выяснилось, что вы к ним не дошли. Уже возвращаясь на постоялый двор, я немного заплутал и вышел двумя кварталами ниже, аккурат возле той пылающей халупы. Вы так активно ломились наружу, что не услышать мог только глухой… Вот, собственно, и все. Впрочем, я не преминул выяснить то, что касалось вашей дочери и ее товарищей, – добавил он. – Оказывается, они вообще не входили в город…

– Знаю, – вздохнул Криэ. – Благодаря дивному гостеприимству барона Тарницы я обрел весьма ценную информацию… Насколько я успел выяснить, Иленка и ее новоявленные друзья направляются в Гиренку. Это деревенька близ Харькового-града. Для того чтобы туда попасть, совсем не обязательно идти через город. Можно воспользоваться старой дорогой через Бяреху. Скорей всего, они так и сделали. Скверно, что Тарница знает об этом. – Хельги поднялся на ноги и подошел к окну. – Боюсь, что по прибытии в Гиренку Ильку и ее товарищей будет ждать ловушка… Ах, черт! Жаль, нельзя присутствовать в двух местах одновременно! – он с досадой треснул кулаком по подоконнику. – Единственный, кто сможет прекратить эту опасную погоню и поставит господина барона на место, – его старший сын, но он далеко. Пока я телепортируюсь в Далеград, пока поговорю с ним – это займет слишком много времени… Я должен найти Иленку и ее друзей раньше, чем это сделает Тарница. Со мной у них появится хоть какой-то шанс выбраться из ловушки…